diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1596 |
1 files changed, 844 insertions, 752 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -20,92 +20,91 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziĂłjĂĄnak teljesĂtetlen fĂźggĹsĂŠge van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "%s csomag nem található" +msgstr "%s csomag nem talĂĄlhatĂł" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Csomag-nevek összesen : " +msgstr "Csomagnevek Ăśsszesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális csomagok: " +msgstr " NormĂĄlis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " +msgstr " Teljesen virtuĂĄlis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " +msgstr " Egyedi virtuĂĄlis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " +msgstr " Vegyes virtuĂĄlis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Hiányzik: " +msgstr " HiĂĄnyzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Különböző verziók összesen: " +msgstr "KĂźlĂśnbĂśzĹ verziĂłk Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Függőségek összesen: " +msgstr "FĂźggĹsĂŠgek Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " +msgstr "VerziĂł/FĂĄjl kapcsolatok Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "" +msgstr "\"ElĹkĂŠszĂt\" kapcsolatok Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "" +msgstr "MintĂĄk Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Függőségi-verzió-terület összesen: " +msgstr "FĂźggĹsĂŠgi-verziĂł terĂźlet Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Slack terület összesen: " +msgstr "Slack terĂźlet Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Terület összesen: " +msgstr "TerĂźlet Ăśsszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." +msgstr "%s csomag fĂĄjl szinkronon kĂvĂźl." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintĂĄt kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nem találtam csomagokat" +msgstr "Nem talĂĄltam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Csomagfájlok:" +msgstr "CsomagfĂĄjlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" +msgstr "A gyorsĂtĂłtĂĄr nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fĂĄjlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -115,16 +114,16 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Rögzített csomagok:" +msgstr "RĂśgzĂtett csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem találtam)" +msgstr "(nem talĂĄltam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Telepítve: " +msgstr " TelepĂtve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -133,30 +132,30 @@ msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jelölt: " +msgstr " JelĂślt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag Tű: " +msgstr " Csomag TĹą: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Verziótáblázat:" +msgstr " VerziĂłtĂĄblĂĄzat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordĂtĂĄs ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -191,48 +190,48 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"HasznĂĄlat: apt-cache [opciĂłk] parancs\n" +" apt-cache [opciĂłk] add fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n" +" apt-cache [opciĂłk] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciĂłk] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" -"fájljainak\n" -"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintĹą eszkĂśz az APT binĂĄris gyorsĂtĂłtĂĄr-" +"fĂĄjljainak\n" +"a kezelĂŠsĂŠre, ĂŠs azokbĂłl informĂĄciĂłk lekĂŠrdezĂŠsĂŠre\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" -" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" -" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" -" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" -" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" -" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" -" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" -" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" -" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" -" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +" add - HozzĂĄvesz egy csomagfĂĄjlt a forrĂĄs gyorsĂtĂłtĂĄrhoz\n" +" gencaches - FelĂŠpĂti a csomag ĂŠs a forrĂĄs gyorsĂtĂłtĂĄrat\n" +" showpkg - Megmutatja az ĂĄltalĂĄnos informĂĄciĂłkat egy csomagrĂłl\n" +" stats - AlapvetĹ statisztikĂĄkat mutat\n" +" dump - A teljes fĂĄjlt megmutatja tĂśmĂśr formĂĄban\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elĂŠrhetĹ fĂĄjlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesĂtetlen fĂźggĹsĂŠgeket\n" +" search - A csomaglistĂĄban keres regulĂĄris kifejezĂŠseket\n" +" show - Egy leĂrĂĄst mutat a csomagrĂłl\n" +" depends - Nyers fĂźggĹsĂŠgi informĂĄciĂłt mutat a csomagrĂłl\n" +" rdepends - FordĂtott fĂźggĹsĂŠgi informĂĄciĂłkat mutat a csomagrĂłl\n" +" pkgnames - KilistĂĄzza az Ăśsszes csomag nevĂŠt\n" +" dotty - GraphVishez valĂł csomaggrafikonokat generĂĄl\n" +" xvcg - xvcg-hez valĂł csomaggrafikonokat generĂĄl\n" +" policy - Megmutatja a policy beĂĄllĂtĂĄsokat\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg.\n" -" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" -" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" -" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" -" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsĂtĂłtĂĄr.\n" +" -s=? A forrĂĄs gyorsĂtĂłtĂĄr.\n" +" -q Letiltja az ĂĄllapotjelzĹt.\n" +" -i Csak a fontos fĂźggĹsĂŠgeket mutatja az unmet parancsnĂĄl.\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"LĂĄsd az apt-cache(8) ĂŠs apt.conf(5) kĂŠzikĂśnyvlapokat tovĂĄbbi informĂĄcióÊrt.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek pĂĄrban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -247,24 +246,24 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"HasznĂĄlat: apt-config [opciĂłk] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerĹą eszkĂśz az APT konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl olvasĂĄsĂĄra\n" "\n" "Parancsok:\n" -" shell - Shell mód\n" -" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +" shell - Shell mĂłd\n" +" dump - Megmutatja a konfigurĂĄciĂłt\n" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -277,52 +276,52 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" +"HasznĂĄlat:apt-extracttemplates fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"Az apt-extracttemplates egy eszkĂśz konfigurĂĄciĂłs- ĂŠs minta-informĂĄciĂłk " "debian-\n" -"csomagokból való kibontására\n" +"csomagokbĂłl valĂł kibontĂĄsĂĄra\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n" +" -t BeĂĄllĂtja az ĂĄtmeneti kĂśnyvtĂĄrat\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet Ărni ebbe: %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" +msgstr "Nem lehet megĂĄllapĂtani a debconf verziĂłt. A debconf telepĂtve van?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A csomagkiterjesztĂŠsek listĂĄja tĂşl hosszĂş" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" +msgstr "Hiba a(z) %s kĂśnyvtĂĄr feldolgozĂĄsakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A forrĂĄskiterjesztĂŠsek listĂĄja tĂşl hosszĂş" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" +msgstr "Hiba a tartalom fĂĄjl fejlĂŠcĂŠnek ĂrĂĄsakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" +msgstr "Hiba %s tartalmĂĄnak feldolgozĂĄsakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -365,91 +364,91 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +"HasznĂĄlat: apt-ftparchive [opciĂłk] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felĂźlbĂrĂĄlĂłfĂĄjl [Ăştvonal-elĹtag]]\n" +" sources srcpath [felĂźlbĂrĂĄlĂłfĂĄjl [Ăştvonal-elĹtag]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [csoportok]\n" " clean config\n" "\n" -"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" -"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" -"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"Az apt-ftparchive indexfĂĄjlokat generĂĄl a Debian archĂvokhoz. A generĂĄlĂĄs\n" +"sok stĂlusĂĄt tĂĄmogatja, a teljesen automatizĂĄlttĂłl kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages ĂŠs a dpkg-scansources funkcionĂĄlis helyettesĂtĂŠsĂŠig.\n" "\n" -"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" -"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" -"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" +"Az apt-ftparchive 'Package' fĂĄjlokat generĂĄl a .deb-ek fĂĄjĂĄbĂłl. A Package\n" +"fĂĄjl minden vezĂŠrlĹ mezĹt tartalmaz minden egyes csomagrĂłl Ăşgy az MD5\n" +"hasht mint a fĂĄjlmĂŠretet. Az override (felĂźlbĂrĂĄlĂł) fĂĄjl tĂĄmogatott a\n" +"PrioritĂĄs ĂŠs SzekciĂł mezĹk ĂŠrtĂŠkĂŠnek kĂŠnyszerĂtĂŠsĂŠre.\n" "\n" -"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" -"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" +"HasonlĂłkĂŠppen az apt-ftparchive 'Sources' fĂĄjlokat generĂĄl .dsc-k fĂĄjĂĄbĂłl.\n" +"A --source-override opciĂł hasznĂĄlhatĂł forrĂĄsfelĂźlbĂrĂĄlĂł fĂĄjlok megadĂĄsĂĄra\n" "\n" -"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" -"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -"az override fájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" -"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n" -"debian archívumból:\n" +"A 'packages' ĂŠs 'sources' parancsokat a fa gyĂśkerĂŠbĹl kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzĂv keresĂŠs kiindulĂłpontjĂĄra kell mutatni ĂŠs\n" +"a felĂźlbĂrĂĄlĂłfĂĄjlnak a felĂźlbĂrĂĄlĂł jelzĹket kell tartalmaznia. Az Ăştvonal-elĹtag\n" +"hozzĂĄadĂłdik a fĂĄjlnĂŠv mezĹkhĂśz, ha meg van adva. FelhasznĂĄlĂĄsĂĄra egy pĂŠlda a\n" +"debian archĂvumbĂłl:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" -" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -" -q Szűkszavú mód\n" -" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" -" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" -" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n" +" --md5 MD5 generĂĄlĂĄs vezĂŠrlĂŠse\n" +" -s=? ForrĂĄs felĂźlbĂrĂĄlĂł fĂĄjl\n" +" -q SzĹąkszavĂş mĂłd\n" +" -d=? OpcionĂĄlis gyorsĂtĂłtĂĄr-adatbĂĄzis kivĂĄlasztĂĄsa\n" +" --no-delink \"delink\" hibakeresĹ mĂłd bekapcsolĂĄsa\n" +" --contents Tartalom fĂĄjl generĂĄlĂĄsĂĄnak ellenĹrzĂŠse\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" +msgstr "Nincs illeszkedĹ kivĂĄlasztĂĄs" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" +msgstr "NĂŠhĂĄny fĂĄjl hiĂĄnyzik a(z) '%s' csomagfĂĄjl-csoportbĂłl" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" +msgstr "DB megsĂŠrĂźlt, a fĂĄjl ĂĄtnevezve %s.old-ra" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" +msgstr "DB rĂŠgi, megkĂsĂŠrlem frissĂteni erre: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni" +msgstr "A(z) %s DB fĂĄjlt nem lehet megnyitni: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" +msgstr "A fĂĄjl dĂĄtuma megvĂĄltozott %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" +msgstr "Az archĂvumnak nincs vezĂŠrlĹ rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" +msgstr "Nem sikerĂźlt egy mutatĂłhoz jutni" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s kĂśnyvtĂĄrat olvasni\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "F: %s nem érhető el\n" +msgstr "F: %s nem ĂŠrhetĹ el\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -461,21 +460,21 @@ msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "H: Hibás a fájl " +msgstr "H: HibĂĄs a fĂĄjl " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s" +msgstr "Nem sikerĂźlt feloldani a kĂśvetkezĹt: %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fabejárás nem sikerült" +msgstr "FabejĂĄrĂĄs nem sikerĂźlt" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s megnyitása sikertelen" +msgstr "%s megnyitĂĄsa sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -485,171 +484,176 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" +msgstr "readlink nem hajthatĂł vĂŠgre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" +msgstr "unlink nem hajthatĂł vĂŠgre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" +msgstr "*** %s linkelĂŠse ehhez: %s sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" +msgstr " DeLink elĂŠrte %sB korlĂĄtjĂĄt.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s elérése sikertelen" +msgstr "%s elĂŠrĂŠse sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" +msgstr "Az archĂvumnak nem volt csomag mezĹje" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felĂźlbĂrĂĄlĂł bejegyzĂŠssel\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" +msgstr " %s karbantartĂłja %s, nem %s\n" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "BelsĹ hiba, %s tag nem talĂĄlhatĂł" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" +msgstr "realloc - Nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s megnyitása sikertelen" +msgstr "%s megnyitĂĄsa sikertelen" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" +msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂrĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" +msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂrĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" +msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂrĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felĂźlbĂrĂĄlĂłfĂĄjlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" +msgstr "'%s' tĂśmĂśrĂtĂŠsi algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" +msgstr "%s tĂśmĂśrĂtett kimenetnek egy tĂśmĂśrĂtĹ kĂŠszletre van szĂźksĂŠge" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" +msgstr "Nem sikerĂźlt IPC csĂśvet lĂŠtrehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" +msgstr "Nem sikerĂźlt FILE*-ot lĂŠtrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nem sikerült fork-olni" +msgstr "Nem sikerĂźlt forkolni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" +msgstr "Gyermekfolyamat tĂśmĂśrĂtĂŠse" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" +msgstr "BelsĹ hiba, %s lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" +msgstr "Nem sikerĂźlt az alfolyamat IPC-t lĂŠtrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " +msgstr "Nem sikerĂźlt elindĂtani a tĂśmĂśrĂtĹt " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "kicsomagoló" +msgstr "kicsomagolĂł" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fĂĄjlhoz nem sikerĂźlt" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" +msgstr "OlvasĂĄsi hiba az MD5 kiszĂĄmĂtĂĄsakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" +msgstr "ProblĂŠma %s unlinkelĂŠsekor" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s" +msgstr "Nem sikerĂźlt ĂĄtnevezni a kĂśvetkezĹt: %s erre: %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex fordítási hiba - %s" +msgstr "Regex fordĂtĂĄsi hiba - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ csomagoknak teljesĂtetlen fĂźggĹsĂŠgei vannak:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s van telepítve" +msgstr "de %s van telepĂtve" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de csak %s telepíthető" +msgstr "de csak %s telepĂthetĹ" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "de az nem telepíthető" +msgstr "de az nem telepĂthetĹ" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "de az egy virtuális csomag" +msgstr "de az egy virtuĂĄlis csomag" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "de az nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepĂtve" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" +msgstr "de az nincs telepĂtĂŠsre megjelĂślve" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" @@ -657,27 +661,27 @@ msgstr " vagy" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ ĂJ csomagok lesznek telepĂtve:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ csomagok el lesznek TĂVOLĂTVA:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ csomagok vissza lesznek tartva:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ csomagok frissĂtve lesznek:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ visszatartott csomagok fel lesznek vĂĄltva:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format @@ -689,447 +693,457 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n" -"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" +"FIGYELEM: A kĂśvetkezĹ alapvetĹ csomagok kerĂźlnek eltĂĄvolĂtĂĄsra\n" +"Ezt nem kellene megtenni, kivĂŠve ha pontosan tudod mit csinĂĄlsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:574 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " +msgstr "%lu csomag frissĂtve lesz, %lu Ăşj csomag lesz telepĂtve, " -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újra lesz telepítve, " +msgstr "%lu Ăşjra lesz telepĂtve, " -#: cmdline/apt-get.cc:580 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" +msgstr "%lu el lesz tĂĄvolĂtva ĂŠs %lu nem lesz frissĂtve.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" +msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepĂtve vagy eltĂĄvolĂtva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Függőségek javítása..." +msgstr "FĂźggĹsĂŠgek javĂtĂĄsa..." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" +msgstr "Nem lehet javĂtani a fĂźggĹsĂŠgeket" -#: cmdline/apt-get.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" +msgstr "Nem lehet minimalizĂĄlni a frissĂtendĹ csomagok mennyisĂŠgĂŠt" -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Kész" +msgstr " KĂŠsz" -#: cmdline/apt-get.cc:661 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." +msgstr "Ezek kijavĂtĂĄsĂĄhoz prĂłbĂĄld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:664 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "TeljesĂtetlen fĂźggĹsĂŠgek. PrĂłbĂĄld a -f hasznĂĄlatĂĄval." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "FIGYELMEZTETĂS: A kĂśvetkezĹ csomagok nem hitelesĂthetĹek!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgstr "TelepĂti ezeket a csomagokat ellnĹrzĂŠs nĂŠlkĂźl? (y/N) " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "NĂŠhĂĄny csomag nem hitelesĂthetĹ" -#: cmdline/apt-get.cc:718 +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "ProblĂŠmĂĄk vannak ĂŠs a -y -t hasznĂĄltad --force-yes nĂŠlkĂźl" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." +msgstr "Csomagokat kellene eltĂĄvolĂtani, de az EltĂĄvolĂtĂĄs nem engedĂŠlyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zĂĄrolni a letĂśltĂŠsi kĂśnyvtĂĄrat" -#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A források listája olvashatatlan." +msgstr "A forrĂĄsok listĂĄja olvashatatlan." -#: cmdline/apt-get.cc:774 +#: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" +msgstr "Az archĂvumokbĂłl %sB/%sB-t kell letĂślteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:777 +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" +msgstr "%sB-t kell letĂślteni az archĂvumokbĂłl.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:782 +#: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" +msgstr "KicsomagolĂĄs utĂĄn %sB lemezterĂźlet lesz felhasznĂĄlva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" +msgstr "KicsomagolĂĄs utĂĄn %sB lemezterĂźlet kerĂźl felszabadĂtĂĄsra.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:802 +#: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." +msgstr "Nincs elĂŠg szabad hely itt: %s." -#: cmdline/apt-get.cc:811 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" - -#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviĂĄlis mĹąvelet." -#: cmdline/apt-get.cc:819 +#: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Ártalmasnak tünő műveletet készülsz végrehajtani\n" -"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n" +"Ărtalmasnak tĹąnĹ mĹąveletet kĂŠszĂźlsz vĂŠgrehajtani\n" +"A folytatĂĄshoz Ărd be a kĂśvetkezĹ kifejezĂŠst '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." -msgstr "Megszakítva." +msgstr "MegszakĂtva." -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n" +msgstr "Nem sikerĂźlt letĂślteni a kĂśvetkezĹt: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" +msgstr "NĂŠhĂĄny fĂĄjlt nem sikerĂźlt letĂślteni" -#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" +msgstr "A letĂśltĂŠs befejezĹdĂśtt a 'csak letĂśltĂŠs' mĂłdban" -#: cmdline/apt-get.cc:936 +#: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " +"Nem lehet letĂślteni nĂŠhĂĄny archĂvot, talĂĄn prĂłbĂĄld az apt-get update -et " "vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:940 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" +msgstr "--fix-missing ĂŠs a mĂŠdia csere mĂŠg nem tĂĄmogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:945 +#: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." +msgstr "Nem lehet javĂtani a hiĂĄnyzĂł csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting Install." -msgstr "Telepítés megszakítása." +msgstr "TelepĂtĂŠs megszakĂtĂĄsa." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "MegjegyzĂŠs: %s kivĂĄlasztĂĄsa %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:989 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" +msgstr "%s kihagyĂĄsa, ez mĂĄr telepĂtve van ĂŠs a frissĂtĂŠs nincs beĂĄllĂtva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" +msgstr "A(z) %s csomag nincs telepĂtve, Ăgy nem tĂĄvolĂthatĂł el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n" +msgstr "A(z) %s egy virtuĂĄlis csomag, amit a kĂśvetkezĹ szolgĂĄltat:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr " [TelepĂtve]" -#: cmdline/apt-get.cc:1035 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." +msgstr "Egyet hatĂĄrozottan ki kell vĂĄlasztanod telepĂtĂŠsre." -#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n" -" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" -"vagy csak más forrásból érhető el\n" +"A(z) %s csomagnak nincs elĂŠrhetĹ verziĂłja, de egy mĂĄsik csomag\n" +"hivatkozik rĂĄ. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiĂĄnyzik, elavult,\n" +"vagy csak mĂĄs forrĂĄsbĂłl ĂŠrhetĹ el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1059 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:" +msgstr "Azonban a kĂśvetkezĹ csomagok felvĂĄltjĂĄk:" -#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" +msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelĂśltje a telepĂtĂŠshez" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgstr "%s ĂşjratelepĂtĂŠse nem lehetsĂŠges, mert nem lehet letĂślteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" +msgstr "%s mĂĄr a legĂşjabb verziĂł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" +msgstr "'%s' kiadĂĄs ehhez: '%s' nem talĂĄlhatĂł" -#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" +msgstr "'%s' verziĂł ehhez: '%s' nem talĂĄlhatĂł" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" +msgstr "%s (%s) a kivĂĄlasztott verziĂł ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1248 +#: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" +msgstr "Nem tudom a listakĂśnyvtĂĄrat zĂĄrolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1300 +#: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a " -"régi változatuk lesz használva." +"NĂŠhĂĄny index fĂĄjlt nem sikerĂźlt letĂślteni, ezek mellĹzve lesznek, vagy a " +"rĂŠgi vĂĄltozatuk lesz hasznĂĄlva." -#: cmdline/apt-get.cc:1319 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" +msgstr "BelsĹ hiba, AllUpgrade megsĂŠrtett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a(z) %s csomag" +msgstr "Nem talĂĄlhatĂł a(z) %s csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" +msgstr "MegjegyzĂŠs: %s kivĂĄlasztĂĄsa %s regulĂĄris kifejezĂŠshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" +msgstr "A kĂśvetkezĹk kijavĂtĂĄsĂĄhoz prĂłbĂĄld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " -"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." +"TeljesĂtetlen fĂźggĹsĂŠgek. PrĂłbĂĄld az 'apt-get -f install'-t csomagok nĂŠlkĂźl " +"(vagy telepĂtsd a fĂźggĹsĂŠgeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" -"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" -"lett mozdítva az Incoming-ból." +"NĂŠhĂĄny csomagot nem lehetett telepĂteni. Ez talĂĄn azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen ĂĄllapotot kĂŠrtĂŠl vagy ha az unstable disztribĂşciĂłt\n" +"hasznĂĄlod, akkor nĂŠhĂĄny igĂŠnyelt csomag mĂŠg nem kĂŠszĂźlt el vagy ki\n" +"lett mozdĂtva az Incoming-bĂłl." -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" -"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" -"kitölteni a csomaghoz." +"Mivel csak egyetlen mĹąveletet kĂŠrtĂŠl, ez nagy valĂłszĂnĹąsĂŠggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerĹąen nem telepĂthetĹ ĂŠs egy hibajelentĂŠst kellene\n" +"kitĂślteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1490 +#: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ informĂĄciĂł talĂĄn segĂt megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Törött csomagok" +msgstr "TĂśrĂśtt csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1519 +#: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ extra csomagok kerĂźlnek telepĂtĂŠsre:" -#: cmdline/apt-get.cc:1590 +#: cmdline/apt-get.cc:1643 msgid "Suggested packages:" msgstr "Javasolt csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1591 +#: cmdline/apt-get.cc:1644 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Ajánlott csomagok:" +msgstr "AjĂĄnlott csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés kiszámítása... " +msgstr "FrissĂtĂŠs kiszĂĄmĂtĂĄsa... " -#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1619 +#: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "KĂŠsz" -#: cmdline/apt-get.cc:1792 +#: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" +msgstr "LegalĂĄbb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrĂĄsĂĄt le kell tĂślteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" +msgstr "Nem talĂĄlhatĂł forrĂĄscsomag ehhez: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" +msgstr "Nincs elĂŠg szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB/%sB forrĂĄsarchĂvot kell letĂślteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrĂĄsarchĂvumot kell letĂślteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Forrás letöltése: %s\n" +msgstr "ForrĂĄs letĂśltĂŠse: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1911 +#: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." +msgstr "Nem sikerĂźlt nĂŠhĂĄny archĂvumot letĂślteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" +msgstr "Egy mĂĄr kibontott forrĂĄs kibontĂĄsĂĄnak kihagyĂĄsa itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontĂĄsi parancs nem sikerĂźlt.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkĂŠszĂtĂŠsi parancs nem sikerĂźlt.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1987 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" -msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnĂĄl" -#: cmdline/apt-get.cc:2003 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " +"LegalĂĄbb egy csomagot adj meg, aminek a fordĂtĂĄsi fĂźggĹsĂŠgeit ellenĹrizni " "kell" -#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordĂtĂĄsi-fĂźggĹsĂŠg informĂĄciĂłjĂĄt beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" +msgstr "Nincs fordĂtĂĄsi fĂźggĹsĂŠge a kĂśvetkezĹnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " -"található" +"%s fĂźggĹsĂŠge ennek: %s, ez nem elĂŠgĂthetĹ ki, mert a(z) %s csomag nem " +"talĂĄlhatĂł" -#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " -"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója." +"%s fĂźggĹsĂŠge ennek: %s, ez nem elĂŠgĂthetĹ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziĂłkĂśvetelmĂŠnyt kielĂŠgĂtĹ elĂŠrhetĹ verziĂłja." -#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"%s fĂźggĹsĂŠget %s csomaghoz nem lehet kielĂŠgĂteni: %s telepĂtett csomag tĂşl " "friss." -#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " +msgstr "%s fĂźggĹsĂŠget %s csomaghoz nem lehet kielĂŠgĂteni: %s " -#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." +msgstr "%s ĂŠpĂtĂŠsi fĂźggĹsĂŠgei nem elĂŠgĂthetĹek ki." -#: cmdline/apt-get.cc:2233 +#: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" +msgstr "Nem sikerĂźlt az ĂŠpĂtĂŠsi fĂźggĹsĂŠgeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2265 +#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott modulok:" +msgstr "TĂĄmogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2306 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1165,60 +1179,60 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" -" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"HasznĂĄlat: apt-get [opciĂłk] parancs\n" +" apt-get [opciĂłk] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciĂłk] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" +"Az apt-get egy egyszerĹą parancssori felĂźlet csomagok letĂśltĂŠsĂŠhez\n" +"ĂŠs telepĂtĂŠsĂŠhez. A leggyakrabban hasznĂĄlt parancsok az update ĂŠs\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Frissiti a csomaglistákat\n" -" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Csomagokat távolít el\n" -" source - Forrás archívumokat tölt le\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" -" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" -" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" +" update - FrissĂti a csomaglistĂĄkat\n" +" upgrade - VĂŠgrehajt egy frissĂtĂŠst\n" +" install - Ăj csomagokat telepĂt (csomag a libc6 ĂŠs nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat tĂĄvolĂt el\n" +" source - ForrĂĄs archĂvumokat tĂślt le\n" +" build-dep - ForrĂĄscsomagok ĂŠpĂtĂŠsi-fĂźggĹsĂŠgĂŠt konfigurĂĄlja\n" +" dist-upgrade - DisztribĂşciĂł frissĂtĂŠs, lĂĄsd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - KĂśveti a dselect kijelĂślĂŠseit\n" +" clean - TĂśrli a letĂśltĂśtt archĂvum-fĂĄjlokat\n" +" autoclean - TĂśrli a rĂŠgi letĂśltĂśtt archĂv fĂĄjlokat\n" +" check - EllenĹrzi, hogy nincsenek-e tĂśrĂśtt fĂźggĹsĂŠgek\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg.\n" -" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" -" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" -" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Szimulációs mód.\n" -" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" -" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" -" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" -"további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg.\n" +" -q NaplĂłzhatĂł kimenet - nincs folyamatjelzĹ\n" +" -qq Nincs kimenet, kivĂŠve a hibĂĄkat\n" +" -d Csak letĂśltĂŠs - NEM telepĂti vagy bontja ki az archĂvokat\n" +" -s SzimulĂĄciĂłs mĂłd.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kĂŠrdĂŠsre igen a vĂĄlasz, ĂŠs nem kĂŠrdez\n" +" -f PrĂłbĂĄld folytatni, akkor is ha a sĂŠrtetlensĂŠgi teszt hibĂĄt jelez\n" +" -m PrĂłbĂĄld folytatni, akkor is ha egyes archĂvumok nem talĂĄlhatĂłk\n" +" -u Mutat egy listĂĄt a frissĂtett csomagokrĂłl is\n" +" -b MegĂŠpĂti a forrĂĄscsomagot miutĂĄn letĂśltĂśtte\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"LĂĄsd mĂŠg az apt-get(8), sources.list(5) ĂŠs apt.conf(5) kĂŠzikĂśnyvlapokat\n" +"tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt ĂŠs opciĂłkĂŠrt.\n" +" Ez az APT a SzuperTehĂŠn HatalmĂĄval rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Találat " +msgstr "TalĂĄlat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Letöltés:" +msgstr "LetĂśltĂŠs:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mellőz " +msgstr "MellĹz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1227,7 +1241,7 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "LetĂśltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1241,13 +1255,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Kérlek tedd be a(z)\n" +"KĂŠrlek tedd be a(z)\n" " %s\n" -"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" +"cĂmkĂŠjĹą lemezt a(z) %s meghajtĂłba ĂŠs Ăźss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzĂŠs!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1260,229 +1274,227 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"HasznĂĄlat: apt-sortpkgs [opciĂłk] fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" -"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerĹą eszkĂśz csomagfĂĄjlok rendezĂŠsĂŠre. A -s opciĂłt\n" +"lehet hasznĂĄlni annak jelzĂŠsĂŠre hogy ez milyen tĂpusĂş fĂĄjl.\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -s Forrásfájlrendezést használ\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"OpciĂłk:\n" +" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n" +" -s ForrĂĄsfĂĄjlrendezĂŠst hasznĂĄl\n" +" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n" +" -o=? BeĂĄllĂt egy tetszĹleges konfigurĂĄciĂłs opciĂłt, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" +msgstr "HibĂĄs alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂtĂĄs!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Üss entert a folytatáshoz." +msgstr "Ăss entert a folytatĂĄshoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" +msgstr "NĂŠhĂĄny hiba adĂłdott kibontĂĄs kĂśzben. NekilĂĄtok konfigurĂĄlni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" +msgstr "mĂĄr telepĂtett csomagokat. Ez a hibĂĄk duplĂĄzĂłdĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" +msgstr "vagy hiĂĄnyzĂł fĂźggĹsĂŠgek miatti hibĂĄkat. Ez Ăgy OK, csak az ezen Ăźzenet" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "elĹtti hibĂĄk fontosak. KĂŠrem javĂtsa azokat ĂŠs futtassa az [I]nstallt Ăşjra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Elérhető információk egyesítése" +msgstr "ElĂŠrhetĹ informĂĄciĂłk egyesĂtĂŠse" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" +msgstr "Nem sikerĂźlt csĂśveket lĂŠtrehozni" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerĂźlt a gzipet futtatni " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Hibás archívum" +msgstr "HibĂĄs archĂvum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" +msgstr "Tar ellenĹrzĹĂśsszeg nem egyezik, az archĂvum megsĂŠrĂźlt" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejlĂŠc tĂpus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen archĂvum-alĂĄĂrĂĄs" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archĂvtag-fejlĂŠc olvasĂĄsakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen archĂvtag-fejlĂŠc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Az archívum túl rövid" +msgstr "Az archĂvum tĂşl rĂśvid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" +msgstr "Nem sikerĂźlt olvasni az archĂvum fejlĂŠceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" +msgstr "DropNode hĂvĂĄsa egy mĂŠg mindig kapcsolĂłdĂł node-ra tĂśrtĂŠnt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "A hash elem nem található!" +msgstr "A hash elem nem talĂĄlhatĂł!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" +msgstr "Nem lehet eltĂŠrĂtĂŠst lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" +msgstr "BelsĹ hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" +msgstr "MegprĂłbĂĄlom felĂźlĂrni %s -> %s ĂŠs %s/%s eltĂŠrĂtĂŠst" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" +msgstr "A(z) %s -> %s eltĂŠrĂtĂŠs hozzĂĄadĂĄsĂĄnak duplĂĄzĂĄsa" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" +msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %s fĂĄjlba Ărni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %s fĂĄjlt bezĂĄrni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" +msgstr "A(z) %s Ăştvonal tĂşl hosszĂş" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" +msgstr "%s egynĂŠl tĂśbbszĂśri kicsomagolĂĄsa" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄr eltĂŠrĂtve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megprĂłbĂĄl Ărni a(z) %s/%s eltĂŠrĂtett cĂŠlpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" +msgstr "Az eltĂŠrĂtett Ăştvonal tĂşl hosszĂş" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" +msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄr nem egy kĂśnyvtĂĄrral lesz helyettesĂtve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" +msgstr "Nem sikerĂźlt a node helyĂŠt megtalĂĄlni a hash-ĂŠben" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az útvonal túl hosszú" +msgstr "Az Ăştvonal tĂşl hosszĂş" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" +msgstr "CsomagtalĂĄlat felĂźlĂrĂĄsa %s verziĂłja nĂŠlkĂźl" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" +msgstr "A(z) %s/%s fĂĄjl felĂźlĂrja a(z) %s csomagban levĹt" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "A(z) %s nem olvasható" +msgstr "A(z) %s nem olvashatĂł" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "%s nem érhető el" +msgstr "%s nem ĂŠrhetĹ el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s eltávolítása sikertelen" +msgstr "%s eltĂĄvolĂtĂĄsa sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "%s létrehozása sikertelen" +msgstr "%s lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "%sinfo nem érhető el" +msgstr "%sinfo nem ĂŠrhetĹ el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info ĂŠs temp kĂśnyvtĂĄraknak ugyanazon a fĂĄjlrendszeren kell lenniĂźk" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglisták olvasása" +msgstr "CsomaglistĂĄk olvasĂĄsa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" +msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %sinfo admin kĂśnyvtĂĄrba vĂĄltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" +msgstr "BelsĹ hiba a csomagnĂŠv elhozĂĄsakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr "Fájllista olvasása" +msgstr "FĂĄjllista olvasĂĄsa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1491,189 +1503,189 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " -"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " -"verzióját!" +"Nem sikerĂźlt a '%sinfo/%s' listafĂĄjlt megnyitni. Ha nem tudod helyreĂĄllĂtani " +"ezt a fĂĄjlt, akkor ĂźrĂtsd ki, ĂŠs azonnal telepĂtsd Ăşjra a csomag ugyanezen " +"verziĂłjĂĄt!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni" +msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %sinfo/%s lista fĂĄjlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" +msgstr "BelsĹ hiba a Node kinyerĂŠsekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %sdiversions eltĂŠrĂtĹ fĂĄjlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítő fájl hibás" +msgstr "Az eltĂŠrĂtĹ fĂĄjl hibĂĄs" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen sor az eltĂŠrĂtĹ fĂĄjlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" +msgstr "BelsĹ hiba egy eltĂŠrĂtĂŠs hozzĂĄadĂĄsakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" +msgstr "A csomag gyorsĂtĂłtĂĄrnak elĹbb kell inicializĂĄlva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr "Fájllista olvasása" +msgstr "FĂĄjllista olvasĂĄsa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" +msgstr "Nem sikerĂźlt megtalĂĄlni a csomag-fejlĂŠcet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "HibĂĄs ConfFile szekciĂł a stĂĄtusz fĂĄjlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 ĂŠrtelmezĂŠsi hiba. Offszet %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB archĂv, hiĂĄnyzik a '%s' tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Ez nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB archĂv, hiĂĄnyzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet vĂĄltani ebbe: %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belső hiba, a tag nem található" +msgstr "BelsĹ hiba, a tag nem talĂĄlhatĂł" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" +msgstr "Nem talĂĄlhatĂł ĂŠrvĂŠnyes vezĂŠrlĹ fĂĄjl" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" +msgstr "Ărtelmezhetetlen vezĂŠrlĹ fĂĄjl" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" +msgstr "%s CD-ROM adatbĂĄzis nem olvashatĂł" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " -"update nem használható új CD-k hozzáadására" +"KĂŠrlek hasznĂĄld az apt-cdrom parancsot a CD felismertetĂŠsĂŠre. Az apt-get " +"update nem hasznĂĄlhatĂł Ăşj CD-k hozzĂĄadĂĄsĂĄra" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "Hibás CD" +msgstr "HibĂĄs CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még " -"használod." +"Nem lehet levĂĄlasztani a(z) %s meghajtĂłban levĹ CD-ROM-ot, talĂĄn mĂŠg " +"hasznĂĄlod." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" -msgstr "A fájl nem található" +msgstr "A fĂĄjl nem talĂĄlhatĂł" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nem érhető el" +msgstr "Nem ĂŠrhetĹ el" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt" +msgstr "Nem sikerĂźlt beĂĄllĂtani a mĂłdosĂtĂĄsi idĹt" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen URI, helyi URIk nem kezdĹdhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Belépés" +msgstr "BelĂŠpĂŠs" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" +msgstr "Nem lehet a tĂĄrs nevĂŠt megĂĄllapĂtani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megĂĄllapĂtani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +msgstr "A kiszolgĂĄlĂł visszautasĂtotta a kapcsolatot, ĂŠs azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "HibĂĄs USER, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "HibĂĄs PASS, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -"ProxyLogin üres." +"Egy proxy kiszolgĂĄlĂł meg lett adva login szkript nĂŠlkĂźl, ĂŠs az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin Ăźres." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibĂĄzott, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "HibĂĄs TYPE, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" +msgstr "IdĹtĂşllĂŠpĂŠs a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgĂĄlĂł lezĂĄrta a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "OlvasĂĄsi hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." +msgstr "A vĂĄlasz tĂşlcsordĂtotta a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" @@ -1681,28 +1693,27 @@ msgstr "Protokoll hiba" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Íráshiba" +msgstr "ĂrĂĄshiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet lĂŠtrehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet" +msgstr "Nem lehet kapcsolĂłdni az adat sockethez, a kapcsolat tĂşllĂŠpte az idĹkeretet" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolĂłdni a passzĂv sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" +msgstr "A getaddrinfo nem talĂĄlt figyelĹ socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" +msgstr "Nem lehet ĂśsszekapcsolĂłdni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1710,25 +1721,25 @@ msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" +msgstr "Nem lehet megĂĄllapĂtani a socket nevĂŠt" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot kĂźldeni" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u cĂmcsalĂĄd (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "HibĂĄs EPRT, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolĂłdĂĄs tĂşllĂŠpte az idĹkeretet" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1736,35 +1747,35 @@ msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" +msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl hash ĂŠrtĂŠkĂŠnek meghatĂĄrozĂĄsakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letĂślteni a fĂĄjlt, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adat socket túllépte az időt" +msgstr "Az adat socket tĂşllĂŠpte az idĹt" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" +msgstr "AdatĂĄtvitel sikertelen, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Lekérdezés" +msgstr "LekĂŠrdezĂŠs" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nem lehet meghívni " +msgstr "Nem lehet meghĂvni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)" +msgstr "CsatlakozĂĄs a kĂśvetkezĹhĂśz: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1774,187 +1785,195 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen a kĂśvetkezĹhĂśz: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)." +msgstr "Kapcsolat lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen a kĂśvetkezĹhĂśz: %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" +msgstr "IdĹtĂşllĂŠpĂŠs miatt nem lehet kapcsolĂłdni a kĂśvetkezĹhĂśz: %s: %s (%s)" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)." +msgstr "Nem lehet kapcsolĂłdni a kĂśvetkezĹhĂśz: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s" +msgstr "KapcsolĂłdĂĄs a kĂśvetkezĹhĂśz: %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " +msgstr "Nem lehet feloldani a kĂśvetkezĹt: '%s' " #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" +msgstr "Ătmeneti hiba '%s' feloldĂĄsa kĂśzben" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" +msgstr "Valami rossz tĂśrtĂŠnt '%s: %s' feloldĂĄsakor (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:" +msgstr "Nem lehet kapcsolĂłdni kĂśvetkezĹhĂśz: %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" +msgstr "Nem lehet csĂśvet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" +msgstr "OlvasĂĄsi hiba a(z) %s folyamattĂłl" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Várakozás a fejlécekre" +msgstr "VĂĄrakozĂĄs a fejlĂŠcekre" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejlĂŠc sort kaptam, ami tĂśbb mint %u karakteres" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" -msgstr "Rossz fejléc sor" +msgstr "Rossz fejlĂŠc sor" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen vĂĄlaszfejlĂŠcet kĂźldĂśtt" #: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen Content-Length fejlĂŠcet kĂźldĂśtt" #: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen Content-Range fejlĂŠcet kĂźldĂśtt" #: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " +msgstr "Ez a http szerver tĂĄmogatja a sĂŠrĂźlt tartomĂĄnyokat " #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" -msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +msgstr "Ismeretlen dĂĄtum formĂĄtum" #: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" -msgstr "Sikertelen kiválasztás" +msgstr "Sikertelen kivĂĄlasztĂĄs" #: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" -msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" +msgstr "IdĹtĂşllĂŠpĂŠs a kapcsolatban" #: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fĂĄjl ĂrĂĄsakor" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Hiba fájl írásakor" +msgstr "Hiba fĂĄjl ĂrĂĄsakor" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Hiba a fájl írásakor" +msgstr "Hiba a fĂĄjl ĂrĂĄsakor" #: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +msgstr "Hiba a kiszolgĂĄlĂłrĂłl olvasĂĄskor, a tĂşloldal lezĂĄrta a kapcsolatot" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" +msgstr "Hiba a kiszolgĂĄlĂłrĂłl olvasĂĄskor" #: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejlécadat" +msgstr "Rossz fejlĂŠcadat" #: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" -msgstr "Kapcsolódás sikertelen" +msgstr "KapcsolĂłdĂĄs sikertelen" #: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" -msgstr "Belső hiba" +msgstr "BelsĹ hiba" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Nem talĂĄlom a fĂĄjlt" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idĹ elĹtt befejezĹdĂśtt" # FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy Ăźres fĂĄjlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" +msgstr "Nem sikerĂźlt %lu bĂĄjtot mmap-olni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" +msgstr "A(z) %s kivĂĄlasztĂĄs nem talĂĄlhatĂł" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" +msgstr "Ismeretlen tĂpusrĂśvidĂtĂŠs: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" +msgstr "%s konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl megnyitĂĄsa" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" +msgstr "A(z) %d. sor tĂşl hosszĂş (maximum %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk nĂŠv nĂŠlkĂźl kezdĹdik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibĂĄs formĂĄtumĂş cĂmke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fĂślĂśsleges szemĂŠt az ĂŠrtĂŠk utĂĄn" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsĹ szinten hasznĂĄlhatĂłk elĹĂrĂĄsok" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: TĂşl sok beĂĄgyazott include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format @@ -1964,12 +1983,12 @@ msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem tĂĄmogatott elĹrĂĄs" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fĂślĂśsleges szemĂŠt a fĂĄjl vĂŠgĂŠn" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1979,168 +1998,167 @@ msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Kész" +msgstr "%c%s... KĂŠsz" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." +msgstr "A(z) '%c' parancssori opciĂł [a kĂśvetkezĹbĹl: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" +msgstr "%s parancssori opciĂł ĂŠrtelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "%s parancssori opció nem logikai" +msgstr "%s parancssori opciĂł nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" +msgstr "%s opciĂłhoz szĂźksĂŠges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "" -"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." +msgstr "%s opciĂł: a konfigurĂĄciĂłs elem specifikĂĄciĂłhoz szĂźksĂŠges egy =<ĂŠrtĂŠk> rĂŠsz." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" +msgstr "%s opciĂł egĂŠsz ĂŠs nem %s tĂpusĂş argumentumot kĂśvetel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" +msgstr "A(z) %s opciĂł tĂşl hosszĂş" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" +msgstr "%s jelentĂŠs nem ĂŠrtelmezhetĹ, prĂłbĂĄld a true vagy false ĂŠrtĂŠkeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "%s érvénytelen művelet" +msgstr "%s ĂŠrvĂŠnytelen mĹąvelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el" +msgstr "%s csatlakoztatĂĄsi pont nem ĂŠrhetĹ el" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s" +msgstr "Nem sikerĂźlt a kĂśvetkezĹre vĂĄltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." +msgstr "Nem sikerĂźlt elĂŠrni a CD-ROM-ot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" +msgstr "Nem zĂĄrolom '%s' csak olvashatĂł zĂĄrolĂĄsi fĂĄjlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" +msgstr "%s zĂĄrolĂĄsi fĂĄjl nem nyithatĂł meg" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" +msgstr "Nem zĂĄrolom '%s' NFS-csatlakoztatĂĄsĂş zĂĄrolĂĄsi fĂĄjlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" +msgstr "Nem sikerĂźlt zĂĄrolni: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vĂĄrtam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." +msgstr "%s alfolyamat szegmentĂĄlĂĄsi hibĂĄt okozott." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" +msgstr "%s alfolyamat hibakĂłddal tĂŠrt vissza (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" +msgstr "%s alfolyamat vĂĄratlanul kilĂŠpett" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fĂĄjlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" +msgstr "olvasĂĄs, mĂŠg kellene %lu, de mĂĄr az Ăśsszes elfogyott" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" -msgstr "Írási hiba" +msgstr "ĂrĂĄsi hiba" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges" +msgstr "ĂrĂĄs, mĂŠg kiĂrandĂł %lu de ez nem lehetsĂŠges" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" +msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl bezĂĄrĂĄsakor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével" +msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl unlinkelĂŠsĂŠvel" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" +msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl szinkronizĂĄlĂĄsakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomaggyorsítótár" +msgstr "Ăres csomaggyorsĂtĂłtĂĄr" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült" +msgstr "A csomaggyorsĂtĂłtĂĄr-fĂĄjl megsĂŠrĂźlt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" +msgstr "A csomaggyorsĂtĂłtĂĄr-fĂĄjl inkompatibilis verziĂłjĂş" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" +msgstr "Ez az APT nem tĂĄmogatja a(z) '%s' verziĂłrendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" +msgstr "A csomaggyorsĂtĂłtĂĄr egy mĂĄsik architektĂşrĂĄhoz kĂŠszĂźlt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ ettől" +msgstr "FĂźgg ettĹl" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Függ ettől (előfüggés)" +msgstr "FĂźgg ettĹl (elĹfĂźggĂŠs)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2148,19 +2166,19 @@ msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánlja" +msgstr "AjĂĄnlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Ütközik" +msgstr "ĂtkĂśzik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Kicseréli" +msgstr "KicserĂŠli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavult" +msgstr "ElavulttĂĄ teszi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2168,15 +2186,15 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "szükséges" +msgstr "szĂźksĂŠges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "szabvány" +msgstr "szabvĂĄnyos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opcionális" +msgstr "opcionĂĄlis" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2184,85 +2202,75 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Függőségi fa építése" +msgstr "FĂźggĹsĂŠgi fa ĂŠpĂtĂŠse" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Lehetséges verziók" +msgstr "LehetsĂŠges verziĂłk" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függőséggenerálás" +msgstr "FĂźggĹsĂŠggenerĂĄlĂĄs" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfĂĄjlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfĂĄjlt feldolgozni (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (URI feldolgozĂł)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (AbszolĂşt dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A(z) %s terjesztő blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (dist feldolgozĂł)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyitása" +msgstr "%s megnyitĂĄsa" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." +msgstr "A(z) %u. sor tĂşl hosszĂş %s forrĂĄslistĂĄban." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (tĂpus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" +msgstr "A(z) '%s' tĂpus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forrĂĄslistĂĄban" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (terjesztĹ id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2271,221 +2279,305 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " -"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " -"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +"Ez a telepĂtĂŠsi lĂŠpĂŠs ĂĄtmenetileg megkĂśveteli, hogy eltĂĄvolĂtsd a(z) %s " +"alapvetĹ csomagot ami ĂtkĂśzĂŠsi/ElĹ-fĂźggĹsĂŠgi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tĂŠnyleg ezt akarod tenni, aktivĂĄld az APT::Force-LoopBreak opciĂłt." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfĂĄjltĂpus nem tĂĄmogatott" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "A(z) %s csomagot Ăşjra kell telepĂteni, de nem talĂĄlok hozzĂĄ archĂvot." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " -"csomagok okozhatják." +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sĂŠrĂźlĂŠseket generĂĄlt, ezt visszatartott " +"csomagok okozhatjĂĄk." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " +"A problĂŠmĂĄk nem javĂthatĂłk, sĂŠrĂźlt visszatartott csomagok vannak a " "rendszeren." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." +msgstr "%spartial listakĂśnyvtĂĄr hiĂĄnyzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." +msgstr "%spartial archĂvumkĂśnyvtĂĄr hiĂĄnyzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." +msgstr "A(z) %s metĂłdus vezĂŠrlĹ nem talĂĄlhatĂł." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metĂłdus nem indult el helyesen" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem tĂĄmogatott" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg" +msgstr "A megfelelĹ csomagrendszer tĂpusa nem hatĂĄrozhatĂł meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "%s nem érhető el." +msgstr "%s nem ĂŠrhetĹ el." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" +msgstr "NĂŠhĂĄny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fĂĄjlodba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." +msgstr "A csomaglista vagy az ĂĄllapot fĂĄjl nem dolgozhatĂł fel vagy nem olvashatĂł." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "PrĂłbĂĄld futtatni az apt-get update -et, hogy javĂtsd ezeket a problĂŠmĂĄkat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" +msgstr "HibĂĄs rekord a tulajdonsĂĄg fĂĄjlban, nincs csomagfejlĂŠc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" +msgstr "A(z) %s tĹątĂpus nem ĂŠrtelmezhetĹ" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" +msgstr "Nincs prioritĂĄs (vagy nulla) megadva a tĹąhĂśz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" +msgstr "A gyorsĂtĂłtĂĄrnak inkompatibilis verziĂłrendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" +msgstr "Ez nem semmi, tĂşllĂŠpted a csomagnevek szĂĄmĂĄt, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" +msgstr "Ez nem semmi, tĂşllĂŠpted a csomagverziĂłk szĂĄmĂĄt, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." +msgstr "Ez nem semmi, tĂşllĂŠpted a fĂźggĹsĂŠgek szĂĄmĂĄt, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" +msgstr "%s %s csomag nem volt megtalĂĄlhatĂł a fĂĄjl fĂźggĹsĂŠgeinek feldolgozĂĄsa kĂśzben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrĂĄs csomaglistĂĄjĂĄt elĂŠrni" +# FIXME #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "\"ElĹkĂŠszĂt\" kapcsolatok ĂśsszegyĹąjtĂŠse" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrĂĄs-gyorsĂtĂłtĂĄr mentĂŠsekor" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen ĂĄtnevezĂŠs, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelĹ" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " -"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +"Nem talĂĄltam egy fĂĄjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kĂŠzileg " +"kell kijavĂtani a csomagot. (hiĂĄnyzĂł arch. miatt)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " -"kell kijavítani a csomagot." +"Nem talĂĄltam egy fĂĄjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kĂŠzileg " +"kell kijavĂtani a csomagot." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#, c-format +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "A csomagindex-fĂĄjlok megsĂŠrĂźltek. Nincs Filename: mezĹ a(z) %s csomaghoz." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 +msgid "Size mismatch" +msgstr "A mĂŠret nem megfelelĹ" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "A(z) %s terjesztĹ blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/cdrom.cc:487 #, c-format msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." +"%s CD-ROM csatlakoztatĂĄsi pont hasznĂĄlata\n" +"CD-ROM csatlakoztatĂĄsa\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "A méret nem megfelelő" +#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 +msgid "Identifying.. " +msgstr "AzonosĂtĂĄs.. " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" +#: apt-pkg/cdrom.cc:521 +#, c-format +msgid "Stored Label: %s \n" +msgstr "TĂĄrolt cĂmke: %s \n" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nem találom a fájlt" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatĂĄsi pont hasznĂĄlata\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM levĂĄlasztĂĄsa\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "VĂĄrakozĂĄs a lemezre...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM csatlakoztatĂĄsa...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:589 +msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgstr "IndexfĂĄjlok keresĂŠse a lemezen...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:627 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i csomagindexet, %i forrĂĄsindexet ĂŠs %i alĂĄĂrĂĄst talĂĄltam\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ez a nĂŠv ĂŠrvĂŠnytelen, prĂłbĂĄlja Ăşjra.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:700 +#, c-format +msgid "" +"This Disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ezen lemez neve: \n" +"%s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:704 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "CsomaglistĂĄk mĂĄsolĂĄsa..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:728 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Ăj forrĂĄslista ĂrĂĄsa\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgstr "Ezen lemezhez tartozĂł forrĂĄslista-bejegyzĂŠsek a kĂśvetkezĹk:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM levĂĄlasztĂĄsa..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiĂrva.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiĂrva, %i hiĂĄnyzĂł fĂĄjllal.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgstr "%i rekord kiĂrva %i hibĂĄsan pĂĄrosĂtott fĂĄjllal\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgstr "%i rekord kiĂrva %i hiĂĄnyzĂł ĂŠs %i hibĂĄsan pĂĄrosĂtott fĂĄjllal\n" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött" |