From 1bcf49b4ed229ec196cc9dd429ffb55f901f89cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 17:00:18 +0000 Subject: ES updates from Asier Llano Palacios Author: jgg Date: 2003-01-26 22:46:26 GMT ES updates from Asier Llano Palacios --- po/es.po | 382 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 176 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 925c84e78..757a8baf6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-18 21:31-0600\n" -"Last-Translator: Rafael Sepúlveda \n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n" +"Last-Translator: Asier Llano Palacios \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Eco " +msgstr "Hit " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Bajados %sB en %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" -msgstr "[Trabajando]" +msgstr " [Trabajando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "El paquete %s versi #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No pude localizar paquete %s" +msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:228 msgid "Total Package Names : " @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "Espacio Total Contado para: " #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Archivo de paquetes %s esta desincronizado." +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." #: cmdline/apt-cache.cc:911 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Tiene que dar exactamente un patrón" +msgstr "Debe dar exactamente un patrón" #: cmdline/apt-cache.cc:1135 msgid "Package Files:" @@ -129,8 +129,7 @@ msgstr "Archivos de paquetes:" #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"Cache fuera de sincronía, no puedo hacer x-ref a un archivo de paquetes" +msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" #: cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format @@ -155,7 +154,7 @@ msgstr " Instalados: " msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" -#. Candidate Version +#. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1195 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " @@ -182,7 +181,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1260 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -226,14 +224,15 @@ msgstr "" "de cache de APT, y consultar información de ellos\n" "\n" "Comandos:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete al cache fuente\n" -" gencaches - Crea el cache de ambos, del paquete y del fuente\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" +" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuente\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estandard\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de regex\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" @@ -245,14 +244,14 @@ msgstr "" " -p=? El cache del paquete.\n" " -s=? El cache del fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra solo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-config.cc:40 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no pareados" +msgstr "Argumentos no emparejados" #: cmdline/apt-config.cc:75 msgid "" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 #, c-format @@ -309,16 +308,16 @@ msgstr "" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No pude escribir a %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No puedo encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 @@ -327,8 +326,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "" -"Lo siento, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -362,11 +360,11 @@ msgstr " o" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados" +msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes serán REMOVIDOS:" +msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" @@ -394,7 +392,7 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"CUIDADO: Los siguientes paquetes esenciales serán removidos\n" +"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n" "Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" #: cmdline/apt-get.cc:514 @@ -415,12 +413,12 @@ msgstr "%lu desactualizados, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para remover y %lu no actualizados.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o removidos.\n" +msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." @@ -428,15 +426,15 @@ msgstr "Corrigiendo dependencias..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." -msgstr " fallo." +msgstr " falló." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No pude corregir dependencias" +msgstr "No se puede corregir dependencias" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No pude minimizar el set de actualización" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" @@ -444,7 +442,7 @@ msgstr " Listo" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quieras correr `apt-get -f install' para corregir esto." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -452,11 +450,11 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan ser removidos pero Remove esta deshabilitado." +msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Na pude encerrar el directorio de descarga" +msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 #: cmdline/apt-get.cc:1866 @@ -466,12 +464,12 @@ msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos. " +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. " #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Necesito bajar %sB de archivos. " +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format @@ -486,9 +484,7 @@ msgstr "%sB ser #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "" -"Lo siento, no tienes suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ." -"debs." +msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "Se especific #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Si, haz lo que te digo!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format @@ -509,7 +505,7 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Estas a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" "Para continuar escribe la frase '%s'\n" " ?] " @@ -519,36 +515,36 @@ msgstr "Abortado." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Desea continuar? [S/n] " +msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible traer %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron bajarse" +msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No pude traer algunos archivos, tal vez corriendo apt-get update o intente " +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente " "con --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no estan soportados --fix-missing e intercambio de medio" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No pude corregir paquetes faltantes." +msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." @@ -557,17 +553,17 @@ msgstr "Abortando instalaci #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Brincando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera removido\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format @@ -591,10 +587,8 @@ msgid "" "of sources.list\n" msgstr "" "El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" -"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia " -"y\n" -"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los " -"contenidos\n" +"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n" +"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n" "del sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 @@ -604,20 +598,19 @@ msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para instalación" +msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format -msgid "" -"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " -"bajado.\n" +"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +"descargado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Lo siento, %s ya está en su más nueva versión.\n" +msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format @@ -640,15 +633,13 @@ msgstr "El comando de actualizaci #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No pude encerrar el directorio de lista" +msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." -msgstr "" -"Algunos archivos índice fallaron en bajarse, han sido ignorados, o algunos " -"viejos fueron utilizados en su lugar." +msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" @@ -657,16 +648,16 @@ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompi #: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No pude encontrar el paquete %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1359 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de regex - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1396 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para corregir estos:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" #: cmdline/apt-get.cc:1399 msgid "" @@ -686,7 +677,7 @@ msgstr "" "Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n" "usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n" "inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming" +"sido movidos fuera de Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1419 msgid "" @@ -694,9 +685,9 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Como solo pidió una sola operación y es en extremo posible que el\n" -"paquete simplemente no es instalable y se debe de llenar un reporte de\n" -"error." +"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n" +"error (reportbug)." #: cmdline/apt-get.cc:1424 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -704,7 +695,7 @@ msgstr "La siguiente informaci #: cmdline/apt-get.cc:1427 msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Lo siento, paquetes rotos" +msgstr "Disculpe, paquetes rotos" #: cmdline/apt-get.cc:1450 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -724,51 +715,51 @@ msgstr "Listo" #: cmdline/apt-get.cc:1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para traer su código fuente" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" #: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No pude encontrar un paquete fuente para %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" #: cmdline/apt-get.cc:1724 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:1729 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1732 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito bajar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1738 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Fuente traída %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1769 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No pude traer algunos archivos." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:1797 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Brincando desempacamiento de paquetes ya desempacados en %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1809 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de desempacamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1826 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de creación '%s'.\n" +msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Child process failed" @@ -776,17 +767,17 @@ msgstr "Fall #: cmdline/apt-get.cc:1861 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su builddeps" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción" #: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No pude obtener información de creación de dependencias para %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" #: cmdline/apt-get.cc:1909 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias creadas.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format @@ -795,7 +786,7 @@ msgid "" "found" msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrada" +"puede ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "" @@ -803,12 +794,12 @@ msgid "" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"build-dependencies. Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para " -"corregirlos." +"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +"`apt-get -f install' para corregirlos." #: cmdline/apt-get.cc:1984 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No puedo procesar las dependencias creadas" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2016 msgid "Supported Modules:" @@ -858,43 +849,43 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una interfase simple de línea de comando para bajar e\n" +"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n" "instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" " update - Baja nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Ejecuta una actualización\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Remueve paquetes\n" -" source - Baja archivos fuente\n" -" build-dep - Configura build-dependencies para paquetes fuente\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Borra los archivos bajados\n" -" autoclean - Borra los archivos viejos bajados\n" +" clean - Elimina los archivos bajados\n" +" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n" " check - Verifica que no haya dependencias rotas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -q salida registrable - sin indicador de progresión\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" " -qq Sin salida, excepto errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaca archivos\n" -" -s Sin acción. Ejecuta simulación de ordenamiento\n" +" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n" +" -s Sin acción. Realiza simulación\n" " -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" " -f Intenta continuar si la integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Crea el paquete fuente después de traerlo\n" +" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" "\n" "Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y más opciones\n" +"para más información y más opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro del paquete desconocido!" +msgstr "¡Registro del paquete desconocido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 msgid "" @@ -918,7 +909,7 @@ msgstr "" " -h Este texto de ayuda.\n" " -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -933,12 +924,12 @@ msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo leer %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format @@ -951,8 +942,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " -"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura faltante)" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -960,16 +951,13 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " "necesita arreglar manualmente este paquete." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. Archivo no existente: " -"campo para el paquete %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" @@ -982,20 +970,17 @@ msgstr "El MD5Sum difiere" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método de búsqueda %s." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no inició correctamente" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/algorithms.cc:232 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no le puedo encontrar un " -"archivo." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo." #: apt-pkg/algorithms.cc:1050 msgid "" @@ -1007,22 +992,20 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1052 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "No pude corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." +msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." +msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera correr apt-get update para corregir estos problemas" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No pude leer %s." +msgstr "No se pudo leer %s." #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" @@ -1039,11 +1022,11 @@ msgstr "Generaci #: apt-pkg/init.cc:111 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de empaquetamiento %s no esta soportado." +msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" #: apt-pkg/init.cc:127 msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No pude determinar un tipo de sistema adecuado." +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1052,22 +1035,21 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere remover temporalmente el paquete " -"esencial %s por un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es " -"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-" -"LoopBreak." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es " +"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache del paquete vacío." +msgstr "Caché del paquete vacía." #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de cache de paquetes esta corrompido" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de cache de paquetes es una versión incompatible." +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format @@ -1076,7 +1058,7 @@ msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "El cache de archivos fue creado para una arquitectura diferente." +msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -1116,7 +1098,7 @@ msgstr "requiere" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "estandard" +msgstr "estándar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" @@ -1128,7 +1110,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "El cache tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 #, c-format @@ -1167,9 +1149,7 @@ msgstr "Ocurri #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." @@ -1177,13 +1157,12 @@ msgstr "Wow, excedi #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista fuente de paquetes %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 @@ -1202,38 +1181,37 @@ msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" +msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No entendí el pin tipo %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format @@ -1248,7 +1226,7 @@ msgstr "Abriendo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" +msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format @@ -1258,7 +1236,7 @@ msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 #, c-format @@ -1267,17 +1245,17 @@ msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (1)" +msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" +msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" @@ -1863,7 +1841,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" #~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Colocar una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" @@ -2004,7 +1982,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "No selections matched" #~ msgstr "Ninguna selección coincide" @@ -2016,7 +1994,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" #~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Encontré el byte limítrofe de actualización de contenidos" +#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Listo." @@ -2031,55 +2009,55 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "No pude abrir el archivo DB2 %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" #~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "No hay récord de control del archivo" +#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" #~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "No pude obtener un cursor" +#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - No pude alocar memoria" +#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" #~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Salida compresa %s necesita un set de compresión" +#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" #~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No pude crear ARCHIVO*" +#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" #~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "No pude bifurcar" +#~ msgstr "No se pudo bifurcar" #~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Hijo Compreso" +#~ msgstr "Hijo Compresión" #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Error interno, No pude crear %s" +#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "No pude crear el subproceso IPC" +#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" #~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "No pude ejecutar el compresor " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "ES a subproceso/archivo fallo" +#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" #~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "No pude leer mientras se computaba MD5" +#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Hay problemas desligando %s" #~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No pude abrir %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" @@ -2091,13 +2069,13 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" #~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "No pude leer el archivo de predominio %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A: No pude leer directorio " +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " #~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A: No pude leer " +#~ msgstr "A: No se pudo leer " #~ msgid "E: " #~ msgstr "E: " @@ -2109,19 +2087,19 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" #~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "No pude resolver %s" +#~ msgstr "No se pudo resolver %s" #~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Caminata por el arból fallo. " +#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. " #~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "No pude abrir %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" #~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "No pude leer liga %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el link %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "No pude desligar %s" +#~ msgstr "No se pudo desligar %s" #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s" @@ -2148,13 +2126,13 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "No pude encontrar un récord en el archive DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" #~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Error leyendo archivo de records" +#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" +#~ msgstr "No se pudo leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" @@ -2166,24 +2144,16 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "Presione Intro para continuar." #~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Mal parámetro por omisión" +#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron algunos errores mientras desempacaba. Voy a configurar el" +#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede resultar en errores duplicados" +#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "o errores causados por dependencias faltantes. Esto esta BIEN, solo los " -#~ "errores" +#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores" -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "arriba de este mensaje son importantes. Por favor arréglelas y corra [I]" -#~ "nstall otra vez" +#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez" -- cgit v1.2.3-70-g09d2