From b03a1c256687ec228a3be58151a88b39076415ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Américo Monteiro Date: Wed, 18 Mar 2026 18:35:05 +0000 Subject: Portuguese program translation update Closes: #1127086 --- po/pt.po | 1340 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 670 insertions(+), 670 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 62b597871..883a1cb28 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Debian-PT translation for apt. +# translation of apt messanges to European Portuguese. # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see # the individual files for licensing information. # @@ -6,106 +6,114 @@ # # # Miguel Figueiredo , 2005-2012. +# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Américo Monteiro msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: apt 3.1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-05 22:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" -"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-18 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-05 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"Atualizar a partir de tal repositório não pode ser feito em segurança, e " +"assim é desativado por predefinição." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Os dados de tal repositório não podem ser autenticados e or isso são " +"potencialmente perigosos de usar." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Veja o manual apt-secure(8) para detalhes de criação de repositório e " +"configuração de utilizador." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "O directório %s é desviado" +msgstr "O repositório '%s' não está mais assinado." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "O directório %s é desviado" +msgstr "O repositório '%s' não tem mais um ficheiro Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option " "Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"Isto normalmente não é permitido, mas foi dada a opção " +"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories para o sobrepor." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "O directório %s é desviado" +msgstr "O repositório '%s' não está assinado." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "O directório %s é desviado" +msgstr "O repositório '%s' não tem um ficheiro Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "O directório %s é desviado" +msgstr "O repositório '%s' fornece apenas informação de segurança fraca." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou o readlink %s" +msgstr "Falhou a leitura de link %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha stat %s" +msgstr "Falhou ao fazer stat %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +msgstr "Sumário de cinzas não coincide" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" +"Informação insuficiente disponível para executar esta descarga em segurança" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." +msgstr "falhou ao renomear, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorrecto" +msgstr "Tamanho incorreto" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operação %s inválida" +msgstr "Formato de ficheiro inválido" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Erro de escrita" +msgstr "Erro de assinatura" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc @@ -114,23 +122,25 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Ficheiro de assinatura limpa não é válido, obtive '%s' (a rede requer " +"autenticação?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature " "verification failed: %s: %s" msgstr "" "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " -"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " -"GPG: %s: %s\n" +"actualizado e serão usados os ficheiros de índice anteriores. A verificação " +"de assinatura OpenPGP falhou: %s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "A verificação de assinatura OpenPGP falhou: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -138,6 +148,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" +"A saltar aquisição de ficheiro configurado '%s' pois o repositório '%s' não " +"tem o componente '%s' (componente mal escrito no sources.list?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -145,6 +157,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"A saltar aquisição de ficheiro configurado '%s' pois o repositório '%s' não " +"suporta a arquitectura '%s' " #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -152,6 +166,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" +"A saltar aquisição de ficheiro configurado '%s' pois o repositório '%s' não " +"parece fornece-lo (entrada mal escrita no sources.list?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -159,6 +175,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"A saltar aquisição de ficheiro configurado '%s' pois o repositório '%s' " +"fornece apenas informação de segurança fraca para ele" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in @@ -176,16 +194,13 @@ msgstr "" #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -#| "repository will not be applied." +#, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " -"aplicadas as actualizações para este repositório." +"O ficheiro Release para %s ainda não é válido (inválido para outro %s). Não " +"serão aplicadas actualizações para este repositório." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -195,12 +210,13 @@ msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Repositório '%s' mudou o seu valor de '%s' de '%s' para '%s'" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" +"Repositório '%s' mudou a sua prioridade predefinida para %s de %hi para %hi." #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -208,6 +224,8 @@ msgstr "" msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" +"Mais informação sobre isto pode ser encontrada online nas notas de " +"Lançamento em: %s" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -216,11 +234,13 @@ msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" +"Isto tem de ser explicitamente aceite antes das atualizações para este " +"repositório puderem ser aplicadas. Veja o manual %s para detalhes." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" -msgstr "Falhou obter %s %s" +msgstr "Falhou ao buscar %s %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -228,6 +248,8 @@ msgid "" "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s." msgstr "" +"Os repositórios devem fornecer um ficheiro InRelease claro-assinado, mas " +"nenhum encontrado em %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -235,30 +257,30 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"Não fui capaz de localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " "arquitectura em falta)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" +msgstr "Não consigo encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Changlog para %s (%s)" +msgstr "Registo de alterações não disponível para %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." -msgstr "" +msgstr "O método '%s' está explicitamente desativado via configuração." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." -msgstr "" +msgstr "Se você deseja usar Tor lembre-se de usar %s em vez de %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -266,9 +288,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" +msgstr "Está o pacote %s instalado?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -276,31 +298,32 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Método %s não iniciou correctamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" -"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +"Por favor insira o disco etiquetado: '%s' no leitor '%s' e pressione [Enter]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %s is missing." -msgstr "Falta directório de listas %s." +msgstr "Directório de listas %s em falta." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %s is missing." -msgstr "Falta o directório de arquivos %s." +msgstr "Directório de arquivos %s em falta." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" +msgstr "Incapaz de trancar directório %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" +"Nenhum utilizador de sandbox '%s' no sistema, não pode baixar privilégios" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -308,11 +331,13 @@ msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" +"A descarga é executada sem sandbox como root pois o ficheiro '%s' não pôde " +"ser acedido pelo utilizador '%s'." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" +msgstr "Limpeza de %s não é suportada" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. @@ -321,7 +346,7 @@ msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Não foi possível ler %s" +msgstr "Incapaz de ler %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -338,8 +363,8 @@ msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não consigo encontrar encontrar " +"um repositório para o mesmo." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" @@ -347,23 +372,23 @@ msgid "" "held packages." msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." +"pacotes mantidos (em hold)." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"Incapaz de corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (em hold) e " "estragados." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " +"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pôde ser analisado ou " "aberto." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" +msgstr "Você deve querer executar apt-get update para corrigir estes problemas" #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc msgid "The list of sources could not be read." @@ -373,54 +398,52 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +msgstr "Erro de compilação de expressão regular - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" +msgstr "Não pude encontrar a tarefa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" +msgstr "Não pude encontrar o pacote pela expressão regular '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" +msgstr "Não pude encontrar nenhum pacote pelo glob '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" +msgstr "Incapaz de localizar o pacote %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" +msgstr "Não pode seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " -"já que é puramente virtual" +"Não pode seleccionar a versão mais recente do pacote '%s' pois é puramente " +"virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" -"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " +"Não pode seleccionar a versão candidata do pacote %s pois não tem nenhum " "candidato" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " -"instalado" +"Não pode seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está instalado" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format @@ -465,11 +488,11 @@ msgstr "A identificar... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Label Guardada: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" +msgstr "A sondar o disco por ficheiros de índice...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -485,8 +508,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " -"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" +"Incapaz de localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não seja um " +"disco Debian ou seja a arquitectura errada?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -512,7 +535,7 @@ msgstr "A copiar listas de pacotes..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A escrever lista de novas source\n" +msgstr "A escrever nova lista de fontes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" @@ -521,7 +544,7 @@ msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Não foi possível fazer stat %s." +msgstr "Incapaz de fazer stat %s." #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" @@ -553,18 +576,22 @@ msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." +msgstr "" +"A opção '%c' de linha de comandos [de %s] não é compreendida em combinação " +"com as outras opções." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" +msgstr "" +"Opção de linha de comandos %s não é compreendida em combinação com outras " +"opções" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format @@ -614,7 +641,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -624,13 +651,12 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível de topo" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes aninhados" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -646,8 +672,8 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " -"como argumento" +"Erro de sintaxe %s:%u: directiva de limpeza necessita de uma árvore de " +"opções como argumento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -657,31 +683,31 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Aviso:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Notice:" -msgstr "" +msgstr "Notícia:" #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Audit:" -msgstr "" +msgstr "Auditoria:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Debug:" -msgstr "" +msgstr "Depuração:" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" +msgstr "Não posso encontrar um compressor configurado para '%s'" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -692,10 +718,9 @@ msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -711,7 +736,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" +msgstr "Não pude abrir ficheiro de tranca %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -721,32 +746,32 @@ msgstr "" "nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" +msgstr "Não pude obter tranca de %s. Está a ser mantido pelo processo %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Não pude obter tranca de %s. Está a ser mantido pelo processo %d (%s)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" +msgstr "Não pude obter tranca de %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Tenha atenção que remover o ficheiro de tranca não é solução e pode " +"danificar o seu sistema." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" -"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" +msgstr "Lista de ficheiros não pode ser criada porque '%s' não é um directório" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -810,35 +835,35 @@ msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Fim de ficheiro inesperado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" +msgstr "Falhou criar sub-processo IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falhou executar compactador " +msgstr "Falhou executar compressor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não pude abrir ficheiro o %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" +msgstr "Não pude abrir o descritor de ficheiro %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" +msgstr "lidos, ainda faltam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" +msgstr "escritos, ainda faltam %llu para escrever mas não foi possível" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -855,45 +880,45 @@ msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Não foi possível fazer stat %s" +msgstr "Incapaz de fazer mkstemp %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Não conseguiu escrever para %s" +msgstr "Incapaz de escrever para %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" +msgstr "Não pode fazer mmap a um ficheiro vazio" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" +msgstr "Não pude fazer mmap de %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" +msgstr "Não pude duplicar o descritor de ficheiro %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Não foi possível fechar mmap" +msgstr "Incapaz de fechar mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Não foi sincronizar mmap " +msgstr "Incapaz de sincronizar mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" +msgstr "Não pude fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Falhou truncar o ficheiro" +msgstr "Falhou ao truncar o ficheiro" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format @@ -910,15 +935,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" -"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " -"foi alcançado." +"Incapaz de aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já foi " +"alcançado." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " -"está desabilitado pelo utilizador." +"Incapaz de aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático está " +"desabilitado pelo utilizador." #: apt-pkg/contrib/netrc.cc #, c-format @@ -926,6 +951,8 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: Credenciais para %s correspondem, mas o protocolo não está encriptado. " +"Anote com %s:// para usar." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -939,22 +966,22 @@ msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... Pronto" +msgstr "%c%s... %llu/%llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... Pronto" +msgstr "%c%s... %llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Pronto" +msgstr "%c%s... %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc @@ -993,17 +1020,16 @@ msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" +msgstr "Erro Interno, não pude localizar o membro %s" #: apt-pkg/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" +msgstr "Não pude ler meta dados de %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -1012,6 +1038,7 @@ msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" +"Alvo %s quer adquirir o mesmo ficheiro (%s) como %s a partir da fonte %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -1019,22 +1046,22 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Alvo %s (%s) está configurado múltiplas vezes em %s e %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" +msgstr "Incapaz de analisar o ficheiro Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" +msgstr "Nenhumas secções no ficheiro Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" +msgstr "Nenhuma entrada Hash no ficheiro Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1042,57 +1069,54 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"Nenhuma entrada Hash no ficheiro Release %s que seja considerada " +"suficientemente forte para objetivos de segurança" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" -msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro de Release: %s" +msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro Release: %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" -msgstr "" +msgstr "Valores em conflito definidos para opção %s em relação a fonte %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Valor inválido definido para opção %s em relação a fonte %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" +"Valores em conflito definidos para opção %s em relação a fonte %s %s: %s != " +"%s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)" +msgstr "Incapaz de analisar o ficheiro do pacote %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "A aguardar por cabeçalhos" +msgstr "A aguardar por tranca de cache: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " -#| "using it?" +#, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" -"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " -"outro processo está a utilizá-lo?" +"Incapaz de adquirir tranca de frontend do dpkg (%s), está outro processo a " +"usa-lo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" -msgstr "" -"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " -"é root?" +msgstr "Incapaz de adquirir tranca de frontend do dpkg (%s), você é root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1110,25 +1134,25 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " -"outro processo está a utilizá-lo?" +"Incapaz de trancar o directório de administração (%s), está outro processo a " +"usa-lo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " -"é root?" +msgstr "Incapaz de trancar o directório de administração (%s), você é root?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" -msgstr "Sem acesso exclusivo" +msgstr "Não trancado" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "" "The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg." msgstr "" +"O executável dpkg definido em Dir::Bin::dpkg está em falta, a regressar à " +"utilização do dpkg predefinido." #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc @@ -1180,7 +1204,7 @@ msgstr "Falta o directório '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" +msgstr "Não pude abrir ficheiro o '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1205,16 +1229,16 @@ msgstr "A remover completamente %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +msgstr "Completamente removido %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Não conseguiu escrever para %s" +msgstr "Não pode escrever relatório (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "/dev/pts está montado?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -1235,7 +1259,7 @@ msgid "" "error from a previous failure." msgstr "" "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " -"de seguimento de um erro anterior." +"de seguimento de uma falha anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" @@ -1254,13 +1278,12 @@ msgstr "" "memória esgotada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " -"cheio" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um problema " +"no sistema local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" @@ -1293,25 +1316,25 @@ msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" +msgstr "Falha ao escrever ficheiro temporário StateFile %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" +msgstr "Falhou ao escrever o ficheiro %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" +msgstr "Falhou ao fechar o ficheiro %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" -msgstr "Enviar cenário a resolver" +msgstr "Enviar cenário ao solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" -msgstr "Enviar pedido para resolvedor" +msgstr "Enviar pedido ao solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" @@ -1319,70 +1342,60 @@ msgstr "Preparar para receber solução" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" +msgstr "O solucionador externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" #: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "A calcular a actualização" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Solving dependencies" -msgstr "Total de dependências: " +msgstr "A resolver dependências: " #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" -msgstr "Executar resolvedor externo" +msgstr "Executa solucionador externo" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external planner" -msgstr "Executar resolvedor externo" +msgstr "Executa planeador externo" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to planner" -msgstr "Enviar pedido para resolvedor" +msgstr "Enviar pedido ao planeador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Enviar cenário a resolver" +msgstr "Enviar cenário ao planeador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" +msgstr "O planeador externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" #: apt-pkg/history.cc #, c-format msgid "Unknown flag: %s" -msgstr "" +msgstr "Bandeira desconhecida: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can not read mirror file '%s'" +#, c-format msgid "Cannot find history files: %s" -msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" +msgstr "Não encontro ficheiros de histórico: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não pude abrir ficheiro: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not parse file: %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não pude analisar ficheiro: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not close file: %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não pude fechar ficheiro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1409,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" +msgstr "Não pude encontrar registo de autenticação para: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1423,13 +1436,12 @@ msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" +msgstr "Incapaz de determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3li%%]" -msgstr "" +msgstr "Progresso: [%3li%%]" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc @@ -1442,13 +1454,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " -"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" +"Não pude proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, por favor " +"veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Não pode configurar '%s'. " +msgstr "Não pude configurar '%s'. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1458,13 +1470,13 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " -"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"pacote essencial %s devido a um ciclo de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " "APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazia" +msgstr "Esvaziar cache de pacotes" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" @@ -1480,22 +1492,22 @@ msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" +msgstr "" +"A cache de pacotes foi gerada para arquitecturas diferentes: %s contra %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, tem hash errado" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" -msgstr "Depende" +msgstr "Depende de" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +msgstr "Pré-Depende de" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" @@ -1503,7 +1515,7 @@ msgstr "Sugere" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" -msgstr "Em Conflito" +msgstr "Faz Conflito com" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" @@ -1519,11 +1531,11 @@ msgstr "Estraga" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" -msgstr "Aumenta" +msgstr "Melhora" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" +msgstr "Torna Obsoleto" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" @@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr "necessário" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" -msgstr "padrão" +msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" @@ -1607,18 +1619,21 @@ msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Packag #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" +msgstr "Não pude entender o tipo de marca (pin) %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: O 'Pin-Priority: %s' especial só pode ser usado para registos de " +"'Package: *'" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s: Valor %s está fora do alcance das prioridades de pin válidas (%d até %d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -1626,9 +1641,9 @@ msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" +msgstr "Entrada mal formada %u em %s ficheiro %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -1641,44 +1656,42 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgstr "Estrofe mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na estrofe %u na lista de fontes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não suportado %s dado na linha de comandos" #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" +msgstr "Você tem de colocar alguns URIs 'deb-src' no seu sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" -msgstr "" +msgstr "Não posso converter %s para inteiro: fora de alcance" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " +"Falhou a descarga de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " "antigos foram usados em seu lugar." #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Hit:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens @@ -1692,14 +1705,14 @@ msgstr "Obter:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Ign:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Erro:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format @@ -1711,21 +1724,23 @@ msgid " [Working]" msgstr " [A trabalhar]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" +"Troca de média: Por favor insira o disco etiquetado\n" " '%s'\n" -"no leitor '%s' e pressione enter\n" +"no leitor '%s' e pressione [Enter]\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" +"Deseja aceitar estas alterações e continuar a atualizar a partir deste " +"repositório?" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -1737,11 +1752,11 @@ msgstr " falhou." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Não foi possível corrigir dependências" +msgstr "Incapaz de corrigir dependências" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" +msgstr "Incapaz de minimizar o conjunto de actualizações" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" @@ -1762,30 +1777,29 @@ msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "A ordenar" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" +msgstr "Nota, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Nota, a seleccionar '%s' para glob '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Nota, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" @@ -1838,16 +1852,16 @@ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" +msgstr "Nota, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Comandos mais usados:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." -msgstr "" +msgstr "Veja %s para mais informação sobre os comandos disponíveis." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -1856,6 +1870,11 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Opções e sintaxe de configuração estão detalhadas em apt.conf(5).\n" +"Informação sobre como configurar fontes pode ser encontrada em " +"sources.list(5).\n" +"Escolhas de pacote e versão podem ser expressadas via apt_preferences(5).\n" +"Detalhes de segurança estão disponíveis em apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -1863,18 +1882,20 @@ msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." -msgstr "" +msgstr "Este ajudante do APT tem Poderes de Super Meep." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"--force-yes está descontinuado, use uma das opções que começam com --allow " +"em vez disto." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" +msgstr "Nenhum pacote encontrado" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -1893,22 +1914,21 @@ msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" +msgstr "" +"Existiram pacotes não autenticados e foi usado -y sem --allow-unauthenticated" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgstr "Não pude determinar o espaço livre em %s" #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't determine free space in %s" +#, c-format msgid "Couldn't determine filesystem statistics of %s." -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgstr "Não pude determinar estatísticas de sistema de ficheiros de %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -1917,146 +1937,131 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" +msgstr "Incapaz de trancar o directório de descargas" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "Installing %s" msgid "Install" -msgstr "A instalar %s" +msgstr "Instalar" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy msgid "Reinstall" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "Reinstalar" #: apt-private/private-history.cc msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "%lu downgraded, " msgid "Downgrade" -msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " +msgstr "Regredir versão" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "Removed %s" msgid "Remove" -msgstr "%s removido" +msgstr "Remover" #: apt-private/private-history.cc msgid "Purge" -msgstr "" +msgstr "Purgar" #: apt-private/private-history.cc msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Não definido" #: apt-private/private-history.cc msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: apt-private/private-history.cc msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Linha de comandos" #. NOTE: if date format is different, #. this width needs to change #: apt-private/private-history.cc msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Data e Hora" #. width for datestring #: apt-private/private-history.cc msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acção" #. 9 chars longest action type #: apt-private/private-history.cc msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Alterações" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy msgid "automatic" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "automático" #: apt-private/private-history.cc msgid "Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Transação" #: apt-private/private-history.cc msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio" #: apt-private/private-history.cc msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Hora de fim" #: apt-private/private-history.cc msgid "Requested by" -msgstr "" +msgstr "Requisitado por" #: apt-private/private-history.cc msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: apt-private/private-history.cc msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário" #. For each performed action, print what it did to each package #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "No packages found" msgid "Packages changed" -msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" +msgstr "Pacotes alterados" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find package %s" +#, c-format msgid "Could not find package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgstr "Não pude encontrar o pacote %s" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installed" +#, c-format msgid "Tried to remove %s, but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +msgstr "Tentei remover %s, mas não está instalado" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find given version %s of %s" -msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" +msgstr "Não pude encontrar a versão dada %s de %s" #: apt-private/private-history.cc msgid "Incorrect usage, no ID was given." -msgstr "" +msgstr "Utilização incorreta, nenhum ID foi fornecido." #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s not a valid DEB package." +#, c-format msgid "'%s' not a valid ID." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +msgstr "'%s' não é um ID válido." #: apt-private/private-history.cc #, c-format msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds." -msgstr "" +msgstr "ID de transação '%ld' fora dos limites." #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not resolve '%s'" +#, c-format msgid "Could not read %s" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgstr "Não pude ler %s" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not resolve '%s'" +#, c-format msgid "Could not read: %s" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgstr "Não pude ler: %s" #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -2089,30 +2094,30 @@ msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes estragados" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy -#| msgid "Write error" msgid "Writing error report" -msgstr "Erro de escrita" +msgstr "Relatório de erro de escrita" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system." msgstr "" +"usr não fundido não é mais suportado, use usrmerge para converter para um " +"sistema usr fundido." #. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "See %s for more details." -msgstr "" +msgstr "Veja %s para mais detalhes." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt update ou " -"tente com --fix-missing?" +"Incapaz de obter alguns arquivos, tente talvez correr apt update ou tente " +"com --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -2120,25 +2125,27 @@ msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." +msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas a remoção está desativada." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" +msgstr "" +"Pacotes essenciais foram removidos e -y foi usado sem --allow-remove-" +"essential." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" +msgstr "Pacotes foram regredidos e -y foi usado sem --allow-downgrades." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Pacotes segurados foram alterados e -y foi usado sem --allow-change-held-" +"packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -2150,10 +2157,9 @@ msgstr "" "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid " Download size: %sB / %sB\n" -msgstr "A obter %s %s" +msgstr " Tamanho da descarga: %sB / %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2163,10 +2169,9 @@ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid " Download size: %sB\n" -msgstr "A obter %s %s" +msgstr " Tamanho da descarga: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2186,14 +2191,14 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "Espaço necessário: %sB / %sB disponível\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" -msgstr "" +msgstr "Mais espaço necessário que livre: %sB > %sB, instalação pode falhar" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB - @@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "in %s: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "em %s: %sB / %sB disponível\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2213,17 +2218,17 @@ msgstr "" msgid "" "More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" +"Mais espaço necessário em %s que livre: %sB > %sB, instalação pode falhar" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB\n" -msgstr "" +msgstr "Espaço necessário: %sB\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Stored label: %s\n" +#, c-format msgid " Freed space: %sB\n" -msgstr "Label Guardada: %s \n" +msgstr " Espaço livre: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2241,14 +2246,16 @@ msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" +"Remover pacotes essenciais críticos do sistema não é permitido. Isto pode " +"estragar o sistema." #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Continuar mesmo assim?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue?" -msgstr "" +msgstr "Continuar?" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2256,23 +2263,23 @@ msgstr "Deseja continuar?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +msgstr "Abortar." #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" -msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" +msgstr "Falhou a descarga de alguns ficheiros" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas a descarga" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" +msgstr "--fix-missing e troca de média não são suportados actualmente" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." +msgstr "Incapaz de corrigir os pacotes em falta." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." @@ -2306,7 +2313,7 @@ msgid "" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" -"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." +"acontecido. Por favor preencha um relatório de bug contra o apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" @@ -2342,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Result calculated by the 3.0 solver." -msgstr "" +msgstr "Resultado calculado pelo solucionador 3.0." #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -2353,9 +2360,8 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "Pacotes recomendados:" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" +msgstr "Os seguintes pacotes adicionais vão ser instalados:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2371,41 +2377,41 @@ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" +"A reinstalação de %s não é possível, o mesmo não pode ser descarregado.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" +msgstr "%s está definido para instalado manualmente.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" +msgstr "Versão selecionada '%s' (%s) para '%s'\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" +msgstr "Versão selecionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "A listar" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Existe %i versão adicional. Por favor use o switch '-a' para a ver" msgstr[1] "" +"Existem %i versões adicionais. Por favor use o switch '-a' para as ver." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2416,47 +2422,44 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" -"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" -"\to %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n" -"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" -"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!\n" +"NOTE: Isto é apenas uma simulação!\n" +" o %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n" +" Tenha em mente que a tranca está desativada,\n" +" por isso não confie na relevância da situação actual real!\n" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado,atualizável para: %s]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado,local]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instalado,auto-removível]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado,automático]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[atualizável de: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuração-residual]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2490,53 +2493,43 @@ msgstr " ou" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" +msgstr "Os pacotes seguintes têm dependências não satisfeitas:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "Unsatisfied dependencies:" -msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgstr "Dependências não satisfeitas:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Installing %s" msgid "Installing:" -msgstr "A instalar %s" +msgstr "A instalar:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Installing dependencies:" -msgstr "Total de dependências: " +msgstr "A instalar dependências:" #: apt-private/private-output.cc msgid "REMOVING:" -msgstr "" +msgstr "REMOVENDO:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" -msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" +msgstr "As seguintes atualizações foram adiadas devido a faseamento:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "Not upgrading yet due to phasing:" -msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" +msgstr "A não atualizar ainda devido a faseamento:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Not upgrading:" -msgstr "" +msgstr "A não atualizar:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" @@ -2548,21 +2541,19 @@ msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Upgrading:" -msgstr "" +msgstr "A atualizar:" #: apt-private/private-output.cc msgid "DOWNGRADING:" -msgstr "" +msgstr "A RETROCEDER VERSÃO:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" +msgstr "Será feito o RETROCESSO DE VERSÃO aos seguintes pacotes:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Pinned packages:" msgid "Changing held packages:" -msgstr "Pacotes Marcados:" +msgstr "A alterar pacotes segurados:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" @@ -2583,7 +2574,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Sumário:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2591,10 +2582,9 @@ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, " -msgstr "A instalar %s" +msgstr "A atualizar: %lu, A instalar: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2602,21 +2592,19 @@ msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Reinstalling: %lu, " -msgstr "A instalar %s" +msgstr "A reinstalar: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " +msgstr "%lu retrocedidos, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid "Downgrading: %lu, " -msgstr "A obter %s %s" +msgstr "A retroceder versão: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2626,7 +2614,7 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "A remover: %lu, A não atualizar: %lu\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2665,39 +2653,39 @@ msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Busca de Texto Completo" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Existe %i registo adicional. Por favor use o switch '-a' para o ver" msgstr[1] "" +"Existem %i registos adicionais. Por favor use o switch '-a' para os ver." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "não é um pacote real (virtual)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" -msgstr "Ficheiros de Pacotes :" +msgstr "Ficheiros de pacotes :" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" +msgstr "A cache está dessincronizada, não pode x-ref um ficheiro de pacote" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados:" +msgstr "Pacotes fixados:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s com prioridade %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " @@ -2718,41 +2706,41 @@ msgstr " Tabela de Versão:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" -msgstr "" +msgstr "faseado" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" +msgstr "Não posso encontrar um pacote para a arquitetura '%s'" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" +msgstr "Não posso encontrar um pacote '%s' com versão '%s'" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" +msgstr "Não posso encontrar um pacote '%s' com lançamento '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" +msgstr "A escolher '%s' como pacote fonte em vez de '%s'\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" +msgstr "Não posso encontrar versão '%s' do pacote '%s'" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter a fonte de" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" +msgstr "Incapaz de encontrar um pacote fonte para %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2778,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" +msgstr "A saltar o ficheiro já descarregado '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2801,13 +2789,12 @@ msgstr "Obter código fonte %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falhou obter alguns arquivos." +msgstr "Falhou ao obter alguns arquivos." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "" -"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" +msgstr "A saltar a descompactação do pacote fonte já descompactado em %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2826,8 +2813,7 @@ msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" +msgstr "Incapaz de obter informações de dependências de compilação para %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2846,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " +"Tem de especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " "compilação" #: apt-private/private-source.cc @@ -2854,35 +2840,37 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"Operador inválido '%c' no desvio %d, queria dizer '%c%c' ou '%c='? - em: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Nota, a usar directório '%s' para obter as dependências de compilação\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" +msgstr "Nota, a usar ficheiro '%s' para obter as dependências de compilação\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" #: apt-private/private-sources.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falhou ao analisar %s. Editar outra vez? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" -msgstr "" +msgstr "O seu ficheiro '%s' foi alterado, por favor corra 'apt-get update'.\n" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Rewrite %zu sources?" -msgstr "" +msgstr "Rescrever %zu fontes?" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format @@ -2891,7 +2879,7 @@ msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +msgstr "O comando update não recebe argumentos" #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc @@ -2900,37 +2888,47 @@ msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" +"A utilização de %s deve ser preferida sobre embeber informação de login " +"diretamente na entrada %s para '%s'" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources" -msgstr "" +msgstr "A entrada %s para '%s' deve ser atualizada para .sources deb822" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Signed-By em falta na entrada %s para '%s'" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr "" +"Considere migrar todas as entradas de sources.list(5) para o formato " +"deb822 .sources" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys" msgstr "" +"O formato deb822 .sources suporta ambos chaves OpenPGP embebidas assim como " +"externas" #: apt-private/private-update.cc msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr "" +"Veja apt-secure(8) para as melhores práticas na configuração da assinatura " +"de repositório." #: apt-private/private-update.cc msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr "" +"Algumas fontes podem ser modernizadas. Corra 'apt modernize-sources' para o " +"fazer." #: apt-private/private-update.cc #, c-format @@ -2938,16 +2936,19 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" +"%i pacote pode ser atualizado. Corra 'apt list --upgradable' para o ver.\n" msgstr[1] "" +"%i pacotes podem ser atualizados. Corra 'apt list --upgradable' para os " +"ver.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +msgstr "Todos os pacotes estão atualizados." #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s does not take any arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +msgstr "%s não recebe nenhuns argumentos" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " @@ -2978,10 +2979,8 @@ msgid " Missing: " msgstr " Faltam: " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total distinct versions: " msgid "Total distinct source versions: " -msgstr "Total de versões distintas: " +msgstr "Total de versões fonte distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " @@ -3013,16 +3012,16 @@ msgstr "Total de strings globbed: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " -msgstr "Espaço total desperdiçado: " +msgstr "Espaço total de folga: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espaço total contabilizado: " +msgstr "Espaço total contabilizado para: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" -"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " +"Este comando foi descontinuado. Em vez deste por favor utilize 'apt-mark " "showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc @@ -3037,34 +3036,43 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache consulta e mostra informação disponível sobre pacotes instalados\n" +"e instaláveis. Trabalha exclusivamente nos dados adquiridos na cache\n" +"local via comando 'update' de ex. apt-get. A informação mostrada pode\n" +"assim estar desatualizada se a última atualização aconteceu há muito\n" +"tempo, mas em contrapartida o apt-cache trabalha independentemente da\n" +"disponibilidade das fontes configuradas (ex. em offline).\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" -msgstr "Mostrar registos de código-fonte" +msgstr "Mostra registos de código-fonte" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" -msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão regex" +msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão de expressão regular" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" -msgstr "Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote" +msgstr "Mostra informações cruas de dependências de um pacote" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" -msgstr "Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote" +msgstr "Mostra a informação de dependências inversas de um pacote" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" -msgstr "Mostrar um registo legível sobre o pacote" +msgstr "Mostra um registo legível sobre o pacote" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" -msgstr "Listar o nome de todos os pacotes no sistema" +msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" -msgstr "Mostrar as configurações de políticas" +msgstr "Mostra as configurações de políticas" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -3072,9 +3080,8 @@ msgstr "" "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" -msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" +msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione [Enter]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format @@ -3088,6 +3095,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Nenhum CD-ROM pode ser auto-detetado ou encontrado usando o ponto de " +"montagem predefinido.\n" +"Você pode tentar a opção --cdrom para definir o ponto de montagem do CD-" +"ROM.\n" +"Veja 'man apt-cdrom' para mais informação sobre auto-deteção e ponto de " +"montagem de CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -3101,13 +3114,17 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Utilização: apt-cdrom [opões] comando\n" +"\n" +"apt-cdrom é usado para adicionar CDROM's, canetas USB e outros tipos de\n" +"médias como fontes de pacotes para o APT. A informação do ponto de\n" +"montagem e dispositivo é tirada de apt.conf(5), udev(7) e fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "os argumentos não estão em pares" +msgstr "Argumentos não estão aos pares" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -3116,15 +3133,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-config [opções] comando\n" "\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" +"apt-config é uma interface para as definições de configuração usada por\n" +"todas as ferramentas do APT, principalmente destinadas a depuração e uso em " +"scripts de shell.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" -msgstr "" +msgstr "obtém valores de configuração via avaliação de shell" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "mostra a definição de configuração ativa" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" @@ -3133,9 +3152,12 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Utilização: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver é uma interface para armazenar um cenário EDSP num\n" +"ficheiro e encaminhar opcionalmente para outros solucionador.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -3145,15 +3167,9 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -t Definir o directório temporário\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"O apt-extracttemplates é usado para extrair ficheiros de configuração e\n" +"modelos a partir de pacotes Debian. É usada principalmente pelo debconf(1)\n" +"para perguntar por questões de configuração antes da instalação de pacotes.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" @@ -3167,15 +3183,15 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" +msgstr "%s está definido como instalado automaticamente.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" -"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " -"e 'apt-mark manual'." +"Este comando foi descontinuado. Em vez deste, por favor utilize 'apt-mark " +"auto' e 'apt-mark manual'." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -3186,7 +3202,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -3201,9 +3216,10 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" -"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" -"são update e install.\n" +"O apt-get é um interface de linha de comandos para a obtenção de\n" +"pacotes e informação sobre eles a partir de fontes autenticadas e para\n" +"instalação, atualização e remoção de pacotes juntamente com as suas\n" +"dependências.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" @@ -3211,17 +3227,15 @@ msgstr "Obter novas listas de pacotes" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" -msgstr "Executar uma actualização" +msgstr "Executa uma actualização" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)" +msgstr "Reinstalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" @@ -3245,55 +3259,52 @@ msgstr "Seguir as escolhas feitas no dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" -msgstr "Configurar as dependências de compilação de pacotes de códigofonte" +msgstr "Configurar as dependências de compilação para pacotes fonte" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "A construir árvore de dependências" +msgstr "Strings de satisfação de dependências" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" -msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download" +msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por descarga" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" -msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download" +msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por descarga" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" -msgstr "Verificar se existem dependências erradas" +msgstr "Verificar que não existem dependências quebradas" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" -msgstr "Fazer o download de arquivos de código-fonte" +msgstr "Descarregar arquivos fonte" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" -msgstr "Obter o pacote binário para o directório actual" +msgstr "Descarregar o pacote binário para o directório actual" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" -msgstr "Obter e mostrar o changelog de um pacote" +msgstr "Descarregar e mostrar o registo de alterações do pacote fornecido" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" +msgstr "Preciso de um URL como argumento" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um par de url/nome de ficheiro" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Descarga Falhada" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "GetSrvRec falhou para %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" @@ -3304,43 +3315,47 @@ msgid "" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" +"Utilização: apt-helper [opções] comando\n" +" apt-helper [opções] cat-file ficheiro ...\n" +" apt-helper [opções] download-file uri alvo-caminho\n" +"\n" +"apt-helper embrulha uma variedade de comandos para scripts de shell para\n" +"uso por ex. na mesma configuração de proxy ou adquirir o sistema como o APT " +"faria.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "" +msgstr "descarrega o uri dado para o alvo-caminho" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" -msgstr "" +msgstr "procura um registo SRV (ex. _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "concatena ficheiros, com descompressão automática" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy -#| msgid " files " msgid "hash file" -msgstr " falhou." +msgstr "ficheiro de hash" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" -msgstr "" +msgstr "detecta proxy usando apt.conf" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "" +msgstr "espera que o sistema esteja online" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "larga os privilégios antes de correr o comando fornecido" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "analisa um padrão" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -3348,19 +3363,13 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Utilização: apt-internal-solver\n" -"\n" -"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" -" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" +"Utilização: apt-internal-planner\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-planner é uma interface para usar o planeador de instalação\n" +"interno atual para a família do APT como um externo,\n" +"para depuração ou algo do género.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -3370,14 +3379,9 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-internal-solver\n" "\n" -"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" -" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-solver é uma interface para utilizar o solucionador actual\n" +"interno para a família APT com o um externo, para depuração ou algo do\n" +"género\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -3387,64 +3391,61 @@ msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" +msgstr "%s já estava definido como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" +msgstr "%s já estava definido como instalado automaticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "Nenhumas alterações necessárias" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" +msgstr "Os seguintes pacotes vão ser marcados como instalados automaticamente:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" +msgstr "%s já estava marcado para segurar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not on hold.\n" -msgstr "%s já estava para não manter.\n" +msgstr "%s já estava para não segurar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" +msgstr "Falhou ao executar dpkg. Você é root?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s marcado para manter.\n" +msgstr "%s marcado para segurar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Cancelou manter em %s.\n" +msgstr "Segurar de %s cancelado.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" -msgstr "" +msgstr "%s selecionado para purgar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "%s selecionado para remover.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "%s selecionado para instalar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -3456,42 +3457,42 @@ msgstr "" "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" "\n" "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " -"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " -"marcações.\n" +"como instalados de forma manual ou automática. Também pode ser usado\n" +"para manipular os estados de seleção do dpkg(1) dos pacotes, e para listar\n" +"todos os pacotes com ou sem uma determinada marcação.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" -msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente" +msgstr "Marca os pacotes dados como instalados automaticamente" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" -msgstr "Marca os pacotes como instalados manualmente" +msgstr "Marca os pacotes dados como instalados manualmente" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente" +msgstr "" +"Marca todas as dependências de meta-pacotes como instalados automaticamente." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" -msgstr "" +msgstr "Marca um pacote como retido em versão anterior" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" -msgstr "" +msgstr "Desmarca um pacote marcado como retido em versão anterior" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" -msgstr "" +msgstr "Escreve a lista de pacotes instalados automaticamente" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" -msgstr "" +msgstr "Escreve a lista de pacotes instalados manualmente" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of packages on hold" -msgstr "" +msgstr "Escreve a lista de pacotes segurados na versão" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" @@ -3505,6 +3506,11 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de informação\n" +"de pacote. Por predefinição ordena por informação de pacote binário, mas\n" +"a opção -s pode ser usada para ordenar por pacote fonte.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "" @@ -3516,110 +3522,106 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Utilização: apt [opções] comando\n" +"\n" +"apt é um gestor de pacotes de linha de comandos e fornece comandos para\n" +"procurar e gerir assim como consultar informação acerca de pacotes.\n" +"Fornece as mesmas funcionalidades que as ferramentas de APT especializadas,\n" +"como apt-get e apt-cache, mas ativa opções mais apropriadas para uso\n" +"interativo por predefinição.\n" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" -msgstr "" +msgstr "lista pacotes com base nos nomes dos pacotes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "search in package descriptions" -msgstr "A ler as listas de pacotes" +msgstr "procura nas descrições dos pacotes" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" -msgstr "" +msgstr "mostra detalhes do pacote" #. package stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "install packages" -msgstr "Pacotes Marcados:" +msgstr "instalar pacotes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "reinstall packages" -msgstr "Pacotes Marcados:" +msgstr "reinstalar pacotes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "remove packages" -msgstr "Pacotes estragados" +msgstr "remover pacotes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" -msgstr "Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados" +msgstr "remover automaticamente todos os pacotes não utilizados" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "update list of available packages" -msgstr "mas é um pacote virtual" +msgstr "atualiza lista de pacotes disponíveis" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "atualiza o sistema ao instalar/atualizar pacotes" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "atualiza o sistema ao remover/instalar/atualizar pacotes" #. history stuff #: cmdline/apt.cc msgid "show list of history" -msgstr "" +msgstr "mostra lista de histórico" #: cmdline/apt.cc msgid "show info on specific transactions" -msgstr "" +msgstr "mostra informação sobre transações específicas" #: cmdline/apt.cc msgid "redo transactions" -msgstr "" +msgstr "refaz transações" #: cmdline/apt.cc msgid "undo transactions" -msgstr "" +msgstr "desfaz transações" #: cmdline/apt.cc msgid "rollback transactions" -msgstr "" +msgstr "reverte transações" #. misc #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "edit the source information file" -msgstr "A ler a informação de estado" +msgstr "Edita o ficheiro de informação de fonte" #: cmdline/apt.cc msgid "modernize .list files to .sources files" -msgstr "" +msgstr "moderniza ficheiros .list para ficheiros .sources" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgstr "satisfaz strings de dependência" #: cmdline/apt.cc msgid "produce a reason trace for the current state of the package" -msgstr "" +msgstr "produz um rastreio de razão para o estado atual do pacote" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração pré-definida errada!" +msgstr "Configuração predefinida errada!" #: dselect/install dselect/update -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Carregue em enter para continuar." +msgstr "Carregue [Enter] para continuar." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb descarregados previamente?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and @@ -3659,7 +3661,7 @@ msgstr "Erro ao processar o directório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" +msgstr "Lista de extensão de fonte é demasiado longa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" @@ -3712,38 +3714,38 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" release caminho\n" +"Comandos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele\n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até\n" "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de\n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um\n" "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" "\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" -"especificar um ficheiro override de fontes\n" +"De modo semelhante, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de\n" +"uma árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para\n" +"especificar um ficheiro de sobreposição de fontes\n" "\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian :\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da\n" +"árvore. BinaryPath deve apontar para a base de procura recursiva e o\n" +"ficheiro override deve conter as bandeiras de sobreposição. Pathprefix\n" +"é acrescentado aos campos de nome de ficheiro caso esteja presente. Exemplo\n" +"de utilização a partir do repositório Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controlar a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" --md5 Controlar a geração do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de fonte \n" " -q Silencioso\n" " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" @@ -3753,7 +3755,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" +msgstr "Nenhuma selecção correspondeu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format @@ -3775,18 +3777,17 @@ msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " -"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." +"O formato da base de dados é inválido. Se atualizou a partir de uma versão " +"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro da base de dados %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Falhou o readlink %s" +msgstr "Falhou ao ler .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" @@ -3794,11 +3795,11 @@ msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Não foi possível obter um cursor" +msgstr "Incapaz de obter um cursor" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falhou alocar memória" +msgstr "realloc - Falhou ao alocar memória" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format @@ -3808,15 +3809,15 @@ msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" +msgstr "Resultado comprimido %s precisa de um conjunto de compressão" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" +msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou o fork" +msgstr "Falhou ao bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" @@ -3825,11 +3826,11 @@ msgstr "Compactar filho" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" +msgstr "Erro Interno, falhou ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" +msgstr "Falhou o IO para sub-processo/ficheiro" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -3843,44 +3844,44 @@ msgstr "Falhou renomear %s para %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Incapaz de abrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" +msgstr "Sobreposição mal formada %s linha %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro de sobreposição %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" +msgstr "Sobreposição mal formada %s linha %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" +msgstr "Sobreposição mal formada %s linha %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" +msgstr "Sobreposição mal formada %s linha %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" +msgstr "W: Incapaz de ler o directório %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" +msgstr "W: Incapaz de fazer stat %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " @@ -3897,7 +3898,7 @@ msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falhou resolver %s" +msgstr "Falhou ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" @@ -3906,7 +3907,7 @@ msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou abrir %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3940,12 +3941,12 @@ msgstr " o maintainer de %.*s é %.*s, não %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %.*s has no source override entry\n" -msgstr " %.*s não possui fonte de entrada de 'override'\n" +msgstr " %.*s não possui entrada de sobreposição de fonte\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %.*s has no binary override entry either\n" -msgstr " %.*s também não possui entrada binária de 'override'\n" +msgstr " %.*s também não possui entrada de sobreposição de binário\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" @@ -3969,7 +3970,7 @@ msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de gama errado" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" @@ -3987,6 +3988,8 @@ msgstr "A ligação falhou" #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" +"Ficheiro tem tamanho inesperado (%llu != %llu). Sincronização do Mirror em " +"progresso?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -3994,6 +3997,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"Desativado automaticamente %s devido a resposta incorreta do servidor/proxy. " +"(man 5 apt.conf)" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" @@ -4002,15 +4007,15 @@ msgstr "Erro interno" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" +msgstr "Incapaz de ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" +"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer este CD ser reconhecido pelo APT. O " +"apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" @@ -4019,7 +4024,7 @@ msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." +msgstr "Incapaz de desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." @@ -4033,7 +4038,7 @@ msgstr "Ficheiro não encontrado" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." -msgstr "" +msgstr "Ligação direta a domínios %s está bloqueada por predefinição." #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4041,10 +4046,9 @@ msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s (%s)" +#, c-format msgid "Connected to %s (%s)" -msgstr "A Ligar a %s (%s)" +msgstr "Ligado a %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -4054,7 +4058,7 @@ msgstr "A Ligar a %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não pude criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4068,12 +4072,12 @@ msgstr "Falhou" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." +msgstr "Não pude ligar em %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" +msgstr "Não pude ligar a %s:%s (%s), a ligação expirou" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4083,17 +4087,17 @@ msgstr "A ligar a %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgstr "Não pude resolver '%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" +msgstr "Falha temporária ao resolver '%s'" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Erro de sistema ao resolver '%s:%s'" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4103,7 +4107,7 @@ msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" +msgstr "Incapaz de ligar a %s:%s:" #: methods/copy.cc msgid "Failed to stat" @@ -4116,12 +4120,12 @@ msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "untrusted public key algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "algoritmo de chave pública não confiável: %s" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "%s will be deprecated in a future release" -msgstr "" +msgstr "%s vai ser descontinuado num lançamento futuro" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc @@ -4129,6 +4133,7 @@ msgstr "" msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" +"Ficheiro assinado não é válido, obtido '%s' (a rede requer autenticação?)" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -4138,29 +4143,24 @@ msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não pude determinar a impressão digital " +"da chave?!" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg " -"está instalado?)" +"Não posso executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gnupg está " +"instalado?)" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy -#| msgid "Unknown error executing apt-key" msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)" -msgstr "" +msgstr "Assinatura pela chave %s usa algoritmo fraco (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" -- cgit v1.2.3-70-g09d2