From 6b22bea32361ef81f0fccd4b6f5491bb98cec394 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Thu, 21 Feb 2008 19:55:58 +0100 Subject: German translation updated --- debian/changelog | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 32995db61..9ed4a51b5 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -22,6 +22,9 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low * Fix typos in manpages. Thanks to Daniel Leidert for the fixes Closes: #444922 + [ Program translations ] + - German updated. Closes: #466842 + -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 apt (0.7.11) unstable; urgency=critical -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From a734fe710efd7ec3df46ed1697a6c89279fd0621 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 23 Feb 2008 08:50:35 +0100 Subject: Mention fixes in debian/changelog --- debian/changelog | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 9ed4a51b5..b22465c75 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -21,6 +21,9 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low [ Christian Perrier ] * Fix typos in manpages. Thanks to Daniel Leidert for the fixes Closes: #444922 + * Fix syntax/copitalisation in some messages. Thanks to Jens Seidel + for pointing this and providing the patch. + Closes: #466845 [ Program translations ] - German updated. Closes: #466842 -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 2b601fe6b9299f3c62faf844fbb211a286b012c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Karlsson Date: Thu, 28 Feb 2008 06:57:54 +0100 Subject: Updated Swedish translation to 536t0f0u. --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 +++ po/sv.po | 89 +++++++++----------------------------------------------- 3 files changed, 19 insertions(+), 75 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b22465c75..af013717d 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -27,6 +27,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low [ Program translations ] - German updated. Closes: #466842 + - Swedish updated. -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 478d216be..a8966634e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-28 Peter Karlsson + + * sv.po: updated to 536t. + 2008-02-21 Jens Seidel * de.po: updated to 536t. Closes: #466842 diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 0c0dc2011..3f3b491dc 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages -# Peter Karlsson , 2002-2007. +# Peter Karlsson , 2002-2008. # Daniel Nylander , 2005. # msgid "" @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s fr %s kompilerad den %s %s\n" @@ -847,12 +847,12 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Behver hmta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme anvndas p disken.\n" +msgstr "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme anvndas p disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigras p disken.\n" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Observera, vljer %s fr det reguljra uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s r satt till manuellt installerad.\n" @@ -1260,7 +1260,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som stds:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "" " upgrade - Utfr en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket r libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" -" autoremove - Ta bort alla automatiska oanvnda paket\n" +" autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvnda paket\n" " purge - Ta bort och helt radera paket\n" " source - Hmta kllkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsstll byggberoenden fr kllkodspaket\n" @@ -1691,7 +1690,7 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta r inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Detta r inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" @@ -2115,9 +2114,9 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "ppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Rad %d r fr lng (max %u)" +msgstr "Rad %d r fr lng (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format @@ -2766,12 +2765,12 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Sker efter indexfiler p skivan...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Hittade %u paketindex, %u kllkodsindex, %u versttningsindex och %u " +"Hittade %zu paketindex, %zu kllkodsindex, %zu versttningsindex och %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 @@ -2897,63 +2896,3 @@ msgstr "Kunde inte l #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Anslutningen stngdes i frtid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Rad %d r fr lng (max %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hittade %u paketindex, %u kllkodsindex, %u versttningsindex och %u " -#~ "signaturer\n" - -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n" - -# Felmeddelande fr misslyckad chdir -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Fildatumet har ndrats %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Lser fillista" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Kunde inte exekvera " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Frbereder fr borttagning med konfiguration %s" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" pÃ¥ rad %u i källistan %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan " -#~ "möjligen\n" -#~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"." - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme pÃ¥ %s för att " -#~ "lagra alla .deb-filerna." -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 2658c8073dfb92db9fa70dae39d93c6e5989f158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Thu, 6 Mar 2008 19:09:42 +0100 Subject: Polish translation update --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 1279 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 3 files changed, 630 insertions(+), 654 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index af013717d..4b0195979 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -28,6 +28,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low [ Program translations ] - German updated. Closes: #466842 - Swedish updated. + - Polish updated. Closes: #469581 -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a8966634e..2c9b2f1f2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-06 Wiktor Wandachowicz \ + + * pl.po: updated to 536t. + 2008-02-28 Peter Karlsson * sv.po: updated to 536t. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a803987f9..5d8f9e626 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,85 +2,86 @@ # Polish translation by: # Marcin Owsiany , 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski , 2005, 2006 +# Wiktor Wandachowicz , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Fenski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespenione zalenoci:\n" +msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names: " -msgstr "Liczba nazw pakietw : " +msgstr "Liczba nazw pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " -msgstr " Zwykych pakietw: " +msgstr " Zwykłych pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Czysto wirtualnych pakietw: " +msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pojedynczych pakietw wirtualnych: " +msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Mieszanych pakietw wirtualnych: " +msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Brakujcych: " +msgstr " Brakujących: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "W sumie rnych wersji: " +msgstr "W sumie różnych wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "W sumie rnych opisw: " +msgstr "W sumie różnych opisów: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "W sumie zalenoci: " +msgstr "W sumie zależności: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "W sumie zalenoci wersja/plik: " +msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "W sumie zalenoci opis/plik: " +msgstr "W sumie zależności opis/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "W sumie mapowa zapewnie: " +msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "W sumie dopasowanych napisw: " +msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zalenoci od wersji: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " @@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Cakowity rozmiar: " +msgstr "Całkowity rozmiar: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzay." +msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Naley poda dokadnie jeden wzr" +msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" -msgstr "Nie znaleziono adnych pakietw" +msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Plikw pakietw:" +msgstr "Plików pakietów:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Magazyn podrczny jest przestarzay, nie mona odwoa si (x-ref) do pliku " +"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " "pakietu." #: cmdline/apt-cache.cc:1532 @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Przypite pakiety:" +msgstr "Przypięte pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandydujca: " +msgstr " Kandydująca: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Sposb przypicia: " +msgstr " Sposób przypięcia: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -158,9 +159,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" +msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -200,59 +201,59 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzdzie suce do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynw podrcznych APT-a, oraz do pobierania\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" +"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" add - Dodaj plik pakietw do magazynu podrcznego\n" -" gencaches - Zbuduj magazyn podrczny pakietw i rde\n" -" showpkg - Poka oglne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" -" showsrc - Poka informacje na temat rde\n" -" stats - Poka podstawowe statystyki\n" -" dump - Poka cay plik w skrtowej formie\n" -" dumpavail - Wypisz plik dostpnych pakietw na standardowe wyjcie\n" -" unmet - Poka niespenione zalenoci\n" -" search - Przeszukaj list pakietw wedug wyraenia regularnego\n" -" show - Poka czytelny rekord dla danego pakietu\n" -" depends - Poka surowe informacje o zalenociach danego pakietu\n" -" rdepends - Poka informacje o zalenociach OD danego pakietu\n" -" pkgnames - Poka list nazw wszystkich pakietw\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietw dla programu GraphVis\n" -" xvcg - Wygeneruj grafy pakietw dla programu xvcg\n" -" policy - Poka ustawienia polityki\n" +" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" +" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" +" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" +" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" +" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" +" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" +" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" +" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" +" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" +" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" +" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" +" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n" +" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n" +" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" +" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -p=? Podrczny magazyn pakietw.\n" -" -s=? Podrczny magazyn rde.\n" -" -q Wycz wskanik postpu.\n" -" -i Poka tylko wane zalenoci przy poleceniu unmet.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wicej informacji mona znale na stronach podrcznika apt-cache(8)\n" +" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" +" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" +" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" +" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Prosz wprowadzi nazw dla tej pyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Prosz woy dysk do napdu i nacisn enter" +msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Powtrz ten proces dla reszty pyt." +msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie s w parach" +msgstr "Argumenty nie są w parach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -269,23 +270,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-config [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" "\n" -"apt-config to proste narzdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" "Polecenia:\n" -" shell - Tryb powoki\n" -" dump - Poka konfiguracj\n" +" shell - Tryb powłoki\n" +" dump - Pokazuje konfigurację\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawidowym pakietem DEB." +msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,49 +301,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates to narzdzie suce do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietw Debiana.\n" +"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Ustawia katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udao si pisa do %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie udao si pobra wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" +msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerze pakietw jest zbyt duga" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerze pakietw rdowych jest zbyt duga" +msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Bd przy zapisywaniu nagwka do pliku zawartoci" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Bd podczas przetwarzania zawartoci %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -385,100 +386,103 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Uycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" -"Polecenia: packages cieka_do_binariw [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources cieka_do_rde [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents cieka\n" -" release cieka\n" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" release ścieżka\n" " generate konfiguracja [grupy]\n" " clean konfiguracja\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksw dla archiww Debiana. Obsuguje\n" -"rne rodzaje generowania, od w peni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikw .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietw oraz ich\n" -"skrty MD5 i rozmiary. Obsugiwany jest plik override, pozwalajcy okreli\n" -"priorytet i dzia pakietu.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" "\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikw\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mona poda plik override dla\n" -"pakietw rdowych.\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"źródeł.\n" "\n" -"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny by wykonywane w katalogu gwnym\n" -"drzewa. `cieka_do_binariw' powinna wskazywa na katalog, od ktrego " +"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " +"głównym\n" +"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " "zacznie\n" -"si wyszukiwanie, a plik override powinien zawiera odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile zosta podany) jest dodawany przed ciek do kadego\n" -"pliku. Przykadowe uycie, z archiwum Debiana:\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla rde\n" -" -q `Ciche' dziaanie\n" -" -d=? Opcjonalna podrczna baza danych\n" -" --no-delink Wcz tryb diagnostyczny odczania\n" -" --contents Generuj plik zawartoci (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji" +" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q \"Ciche\" działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano adnej nazwy" +msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plikw w grupie plikw pakietw `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza bya uszkodzona, plik zosta przeniesiony do %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Baza jest przestarzaa, prbuj zaktualizowa %s" +msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " +"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku DB %s: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udao si pobra kursora" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udao si odczyta katalogu %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie mona wykona operacji stat na %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Bdy odnosz si do pliku " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejcie po drzewie nie powiodo si" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udao si otworzy %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odczenie %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udao si odczyta dowizania %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udao si dowiza %s do %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osignito ograniczenie odczania %sB.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadao pola pakietu" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,53 +550,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" #: ftparchive/writer.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udao si zaalokowa pamici" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie mona otworzy %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Bdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Bdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Bdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udao si czyta pliku override %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udao si utworzy potoku IPC do podprocesu" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udao si utworzy obiektu FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udao si utworzy procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Potomny proces kompresujcy" +msgstr "Potomny proces kompresujący" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si utworzy %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udao si utworzy IPC z podprocesem" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udao si uruchomi kompresora " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawioda operacja IO na pliku/podprocesie" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udao si czytanie w czasie liczenia skrtu MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udao si zmieni nazwy %s na %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -657,11 +661,11 @@ msgstr "T" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Bd kompilacji wyraenia regularnego - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Nastpujce pakiety maj niespenione zalenoci:" +msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format @@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany" +msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da si go zainstalowa" +msgstr "ale nie da się go zainstalować" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" @@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostan USUNITE:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostay zatrzymane:" +msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostan zaktualizowane:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Zostan zainstalowane STARE wersje nastpujcych pakietw:" +msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostan zmienione nastpujce zatrzymane pakiety:" +msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format @@ -727,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"UWAGA: Zostan usunite nastpujce istotne pakiety.\n" -"Nie powinno si tego robi, chyba e dokadnie wiesz, co robisz!" +"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" +"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofnitych wersji, " +msgstr "%lu cofniętych wersji, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w peni zainstalowanych lub usunitych.\n" +msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zalenoci..." +msgstr "Naprawianie zależności..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " nie udao si." +msgstr " nie udało się." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie udao si naprawi zalenoci" +msgstr "Nie udało się naprawić zależności" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie udao si zminimalizowa zbioru aktualizacji" +msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" @@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi." +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespenione zalenoci. Sprbuj uy -f." +msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UWAGA: Nastpujce pakiety nie mog zosta zweryfikowane!" +msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrzeenie uwierzytelniania zignorowano.\n" +msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Zainstalowa te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " +msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Niektre pakiety nie mogy zosta zweryfikowane" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Byy problemy, a uyto -y bez --force-yes" +msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Bd wewntrzny, InstallPackages uyto z zepsutymi pakietami!" +msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zosta usunite, ale Remove jest wyczone." +msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Bd wewntrzny, sortowanie niezakoczone" +msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu pobierania" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udao si odczyta list rde." +msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Dziwne.. rozmiary si nie zgadzaj, zgo pod apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." +"org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo uyte %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nie udao si ustali iloci wolnego miejsca w %s" +msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywa tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rb jak mwi!" +msgstr "Tak, rób jak mówię!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -873,8 +879,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Zaraz zrobisz co potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuowa wpisz zdanie '%s'\n" +"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Czy chcesz kontynuowa [T/n]? " +msgstr "Kontynuować [T/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie udao si pobra %s %s\n" +msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie udao si pobra niektrych plikw" +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukoczono pobieranie w trybie samego pobierania" +msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nie udao si pobra niektrych archiww, sprbuj uruchomi apt-get update " -"lub uy opcji --fix-missing" +"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " +"update lub użyć opcji --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie nonikw nie jest obecnie obsugiwane" +msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie udao si poprawi brakujcych pakietw." +msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." @@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Pomijanie %s, jest ju zainstalowane, a nie zostao wybrana aktualizacja.\n" +"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wic nie zostanie usunity.\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format @@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Naley jednoznacznie wybra jeden z nich do instalacji." +msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -954,13 +960,13 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostpnej wersji, ale odnosi si do niego inny pakiet.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, e pakietu brakuje, zosta zastpiony przez inny\n" -"pakiet lub nie jest dostpny przy pomocy obecnie ustawionych rde.\n" +"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" +"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak nastpujce pakiety go zastpuj:" +msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format @@ -971,109 +977,111 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest moliwe, nie moe on zosta pobrany.\n" +"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest ju w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostao znalezione" +msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zostaa znaleziona" +msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersj %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Polecenie update nie wymaga adnych argumentw" +msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu list" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Nie udao si pobra niektrych plikw indeksu, zostay one zignorowane lub " -"zostaa uyta ich starsza wersja." +"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " +"została użyta ich starsza wersja." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" #: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " +"wymagane:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" +"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Nastpujce informacje mog pomc rozpozna sytuacj:" +msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, AllUpgrade wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraenie '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi:" +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Niespenione zalenoci. Sprbuj 'apt-get -f install' bez pakietw (lub " -"podaj rozwizanie)." +"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " +"pakietów (lub podać rozwiązanie)." #: cmdline/apt-get.cc:1750 msgid "" @@ -1082,10 +1090,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nie udao si zainstalowa niektrych pakietw. Moe to oznacza,\n" -"e zadano niemoliwej sytuacji lub uywasz dystrybucji niestabilnej,\n" -"w ktrej niektre pakiety nie zostay jeszcze utworzone lub przeniesione\n" -"z katalogu Incoming (\"Przychodzce\")." +"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" +"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" +"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." #: cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "" @@ -1093,17 +1101,17 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Poniewa zadno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, e\n" -"danego pakietu po prostu nie da si zainstalowa i naley zgosi w nim\n" -"bd." +"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" +"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" +"błąd." #: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety s bdne" +msgstr "Pakiety są błędne" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce dodatkowe pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1884 msgid "Suggested packages:" @@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr "Obliczanie aktualizacji..." #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Nie udao si" +msgstr "Nie udało się" #: cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "Done" @@ -1127,88 +1135,88 @@ msgstr "Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pobrane " -"rda" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +"źródła" #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie udao si odnale rda dla pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Pomijanie ju pobranego pliku '%s'\n" +msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca" +msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" #: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww rde.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww rde.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz rdo %s\n" +msgstr "Pobierz źródło %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2249 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie udao si pobra niektrych archiww." +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania ju rozpakowanego rda w %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodo.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sprawd czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n" +msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodo.\n" +msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2326 msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawid" +msgstr "Proces potomny zawiódł" #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pakiety " -"wymagane do budowania" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " +"zależności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" -"Nie udao si pobra informacji o zalenociach na czas budowania dla %s" +"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" #: cmdline/apt-get.cc:2390 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zalenoci czasu budowania.\n" +msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2442 #, c-format @@ -1216,7 +1224,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa nie znaleziono " +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " "pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2495 @@ -1225,36 +1233,35 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa adna z dostpnych " +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" #: cmdline/apt-get.cc:2531 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nie udao si speni zalenoci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " +"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " "nowy" #: cmdline/apt-get.cc:2556 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nie udao si speni zalenoci %s od %s: %s" +msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2570 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Nie udao si speni zalenoci na czas budowania od %s." +msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." #: cmdline/apt-get.cc:2574 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie udao si przetworzy zalenoci na czas budowania" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Supported modules:" -msgstr "Obsugiwane moduy:" +msgstr "Obsługiwane moduły:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1297,43 +1304,45 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uycie: apt-get [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-get to prosty interfejs linii polece do pobierania i instalacji\n" -"pakietw. Najczciej uywane polecenia to update i install.\n" +"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" +"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietw\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizacj\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usu pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa rdowe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zalenoci na czas budowania dla pakietw " -"rdowych\n" +" update - Pobiera nowe listy pakietów\n" +" upgrade - Wykonuje aktualizację\n" +" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuwa pakiety\n" +" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" +" purge - Usuwa i czyści pakiety\n" +" source - Pobiera archiwa źródłowe\n" +" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów " +"źródłowych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj wedug wyborw dselect\n" -" clean - Usu pobrane pliki archiww\n" -" autoclean - Usu stare pobrane pliki archiww\n" -" check - Sprawd, czy wszystkie zalenoci s spenione\n" +" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" +" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" +" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" +" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wskanika postpu (przydatne przy rejestrowaniu " -"dziaania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprcz komunikatw bdw\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiww\n" -" -s Bez dziaania. Wykonaj tylko symulacj ustawiania kolejnoci\n" -" -y Zakadaj odpowied \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Prbuj dziaa nawet jeli zawiedzie sprawdzenie integralnoci\n" -" -m Prbuj dziaa nawet jeli nie mona znale niektrych archiww\n" -" -u Poka te list aktualizowanych pakietw\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum rdowego\n" -" -V Poka pen informacj na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wicej informacji i opcji mona znale na stronach podrcznika\n" +" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" +" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" +" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" +" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" +" -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" +" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" +" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" +" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" @@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "Bd " +msgstr "Błąd " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format @@ -1361,7 +1370,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuj]" +msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1370,13 +1379,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Zmiana nonika: Prosz woy dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napdu '%s' i nacisn enter\n" +"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +" \"%s\"\n" +"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1391,58 +1400,58 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs to proste narzdzie suce do sortowania plikw pakietw.\n" -"Opcji -s uywa si do wskazania typu pliku.\n" +"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" +"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku rde.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawidowe ustawienie domylne!" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Nacinij enter, aby kontynuowa." +msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wystpiy problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan" +msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonfigurowane. Moe to spowodowa podwjne bdy lub bdy" +msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"spowodowane brakujcymi zalenociami. To jest normalne. Tylko powysze" +"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "bdy s istotne. Prosz je poprawi i ponownie wybra [I]nstalacj." +msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach" +msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nie udao si utworzy potokw" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nie udao uruchomi programu gzip " +msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1455,53 +1464,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nieznany typ nagwka TAR %u, skadnik %s" +msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Nieprawidowy podpis archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Bd przy czytaniu nagwka skadnika archiwum" +msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Nieprawidowy nagwek skadnika archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archiwum jest za krtkie" +msgstr "Archiwum jest za krótkie" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nie udao si odczyta nagwkw archiwum" +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode wywoane na wci podczonym wle" +msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nie udao si odnale elementu hasha!" +msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie udao si utworzy objazdu" +msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Bd wewntrzny w AddDiversion" +msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Prba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" +msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Podwjne dodanie objazdu %s -> %s" +msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1511,22 +1520,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nie udao si zamkn pliku %s" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "cieka %s jest zbyt duga" +msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Wypakowanie %s wicej ni raz" +msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1536,29 +1545,29 @@ msgstr "Objazd katalogu %s" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakiet prbuje pisa do celu objazdu %s/%s" +msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Zbyt duga cieka objazdu" +msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalog %s zosta zastpiony obiektem nie bdcym katalogiem" +msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nie udao si znale wza w jego kubeku haszujcym" +msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "cieka jest zbyt duga" +msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisujcego pakietu bez wersji" +msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1570,52 +1579,52 @@ msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nie mona czyta %s" +msgstr "Nie można czytać %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nie mona wykona operacji stat na %s" +msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nie mona utworzy %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %sinfo" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i temp musz by na tym samym systemie plikw" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" -msgstr "Czytanie list pakietw" +msgstr "Czytanie list pakietów" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nie udao si przej do katalogu administracyjnego %sinfo" +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Bd wewntrzny podczas pobierania nazwy pakietu" +msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Czytanie listy plikw" +msgstr "Czytanie listy plików" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1624,105 +1633,107 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nie udao si otworzy pliku listy '%sinfo/%s'. Jeli nie moesz przywrci " -"tego pliku, utwrz go jako pusty plik i bezzwocznie przeinstaluj t sam " -"wersj pakietu!" +"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " +"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " +"tę samą wersję pakietu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nie udao si przeczyta pliku listy %sinfo/%s" +msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Bd wewntrzny przy pobieraniu wza" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku objazdw %sdiversions" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Plik objazdw jest uszkodzony" +msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nieprawidowa linia w pliku objazdw: %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Bd wewntrzny przy dodawaniu objazdu" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw musi wczeniej zosta zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Nie udao si znale nagwka Package:, offset %lu" +msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Bdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" +msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Bd przy czytaniu skrtu MD5. Offset %lu" +msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s' lub '%s'" +msgstr "" +"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" +"\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie udao si przej do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udao si odnale poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Plik kontrolny nie moe zosta poprawnie zinterpretowany" +msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie mona odczyta bazy danych CD-ROM-w %s" +msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Prosz uy programu apt-cdrom, aby APT mg rozpozna t pyt CD. Nowych " -"pyt nie mona dodawa przy pomocy polecenia apt-get update" +"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " +"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Niewaciwa pyta CD" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie udao si odmontowa CD-ROM-u w %s, by moe wci jest uywany." +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1735,145 +1746,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udao si ustawi czasu modyfikacji" +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawidowe URI, lokalne URI nie mog zaczyna si od //" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie si" +msgstr "Logowanie się" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie mona okreli nazwy zdalnego systemu" +msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udao si okreli nazwy lokalnego systemu" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzuci nasze poczenie i powiedzia: %s" +msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie USER nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie PASS nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Okrelono serwer poredniczcy, ale nie okrelono skryptu rejestrowania, " +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" +"s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie TYPE nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamkn poczenie" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Bd odczytu" +msgstr "Błąd odczytu" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowied przepenia bufor." +msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protokou" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Bd zapisu" +msgstr "Błąd zapisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udao si utworzy gniazda" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie udao si poczy gniazda danych, przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udao si poczy pasywnego gniazda." +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie byo w stanie uzyska suchajcego gniazda" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udao si przyczy gniazda" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udao si sucha na gniedzie" +msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udao si okreli nazwy gniazda" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie mona wysa polecenia PORT" +msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresw %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie EPRT nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas poczenia gniazda danych" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udao si przyj poczenia" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie udao si obliczy skrtu pliku" +msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie mona pobra pliku, serwer powiedzia '%s'" +msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie udao si przesa danych, serwer powiedzia '%s'" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1891,12 +1903,12 @@ msgstr "Info" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie mona wywoa " +msgstr "Nie można wywołać " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podczanie do %s (%s)" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1906,129 +1918,131 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie udao si utworzy gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udao si zainicjalizowa poczenia z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s), przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "czenie z %s" +msgstr "Łączenie z %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy bd przy tumaczeniu '%s'" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Co niegodziwego stao si przy tumaczeniu '%s:%s' (%i)" +msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udao si poczy z %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Lista argumentw Acquire::gpgv::Options zbyt duga. Wychodzimy." +msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Bd wewntrzny: Prawidowa sygnatura, ale nie nie udao si ustali " -"jejodcisku?!" +"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " +"klucza?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Napotkano przynajmniej jedn nieprawidow sygnatur." +msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." #: methods/gpgv.cc:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr " by zweryfikowa sygnatur (czy gpgv jest zainstalowane?)" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " +"zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Nieznany bd podczas uruchamiania gpgv" +msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Nastpujce sygnatury byy bdne:\n" +msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Nastpujce sygnatury nie mogy zosta zweryfikowane z powodu braku klucza " +"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " "publicznego:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udao si otworzy potoku dla %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Bd odczytu z procesu %s" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nagwki" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedyncz lini nagwka o dugoci ponad %u znakw" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawidowa linia nagwka" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek odpowiedzi" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Length" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Range" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidowo obsuguje zakresy (ranges)" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2036,52 +2050,52 @@ msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powioda si" +msgstr "Operacja select nie powiodła się" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku wyjciowego" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Bd czytania z serwera: Zdalna strona zamkna poczenie" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Bd czytania z serwera" +msgstr "Błąd czytania z serwera" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" -msgstr "Bdne dane nagwka" +msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "Poczenie nie udao si" +msgstr "Połączenie nie udało się" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" -msgstr "Bd wewntrzny" +msgstr "Błąd wewnętrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nie mona wykona mmap na pustym pliku" +msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nie udao si wykona mmap %lu bajtw" +msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format @@ -2091,7 +2105,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nierozpoznany skrt typu: '%c'" +msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format @@ -2099,55 +2113,55 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)" +msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Blok nie zaczyna si nazw." +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Bdny znacznik" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Po wartoci wystpuj mieci" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Bd skadniowy %s:%u: Dyrektywy mog wystpowa tylko na poziomie najwyszym" +"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Zbyt wiele zagniedonych operacji include" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Wczony tutaj" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Nieobsugiwana dyrektywa '%s'" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: mieci na kocu pliku" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Bd!" +msgstr "%c%s... Błąd!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2157,18 +2171,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii polece '%c' [z %s] jest nieznana." +msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumiaa opcja linii polece %s" +msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii polece %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2178,96 +2192,96 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawiera =." +msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu cakowitego, nie '%s'" +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opcja '%s' jest zbyt duga" +msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprbuj true albo false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Nieprawidowa operacja %s" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na punkcie montowania %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nie udao si przej do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na CDROM-ie" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku blokady %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nie udao si uzyska blokady %s" +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie byo go" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodowa naruszenie segmentacji." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s zwrci kod bdu (%u)" +msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s zakoczy si niespodziewanie" +msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "naleao przeczyta jeszcze %lu, ale nic nie zostao" +msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "naleao zapisa jeszcze %lu, ale nie udao si to" +msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" @@ -2283,24 +2297,24 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pusty magazyn podrczny pakietw" +msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest uszkodzony" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest w niezgodnej wersji" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta wersja APT nie obsuguje systemu wersji '%s'" +msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Ten magazyn podrczny pakietw zosta zbudowany dla innej architektury" +msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2324,19 +2338,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Zastpuje" +msgstr "Zastępuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbdnym" +msgstr "Czyni zbędnym" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Psuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" -msgstr "wany" +msgstr "ważny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" @@ -2356,65 +2370,64 @@ msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Budowanie drzewa zalenoci" +msgstr "Budowanie drzewa zależności" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" -msgstr "Kandydujce wersje" +msgstr "Kandydujące wersje" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generowanie zalenoci" +msgstr "Generowanie zależności" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach" +msgstr "Odczyt informacji o stanie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nie udao si otworzy %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (1)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (2)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (bezwzgldna dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2424,22 +2437,22 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linia %u w licie rde %s jest zbyt duga." +msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (typ)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy rde %s" +msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (identyfikator producenta)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format @@ -2448,34 +2461,36 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"To uruchomienie programu bdzie wymagao tymczasowego usunicia istotnego " -"pakietu %s z powodu ptli konfliktw/pre-zalenoci. Czsto nie oznacza to " -"nic dobrego, ale jeli naprawd chcesz to zrobi, wcz opcj APT::Force-" +"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " +"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " +"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsugiwany" +msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakiet %s ma zosta przeinstalowany, ale nie mona znale jego archiwum." +"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Bd, pkgProblemResolver::Resolve zwrci bd, moe to by spowodowane " -"\"zatrzymanymi\" pakietami." +"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " +"zatrzymanymi pakietami." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nie udao si naprawi problemw, zatrzymano uszkodzone pakiety." +msgstr "" +"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi " +"zależnościami." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2485,64 +2500,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu archiww %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostao)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Czytanie listy plikw" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nie udao si odnale sterownika metody %s." +msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nie uruchomia si poprawnie." +msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "W do napdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i nacinij enter." +msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "System pakietw '%s' nie jest obsugiwany" +msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nie udao si okreli odpowiedniego typu systemu pakietw" +msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Naley dopisa jakie URI 'source' do pliku sources.list" +msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Nie udao si otworzy lub zanalizowa zawartoci list pakietw." +msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Naley uruchomi apt-get update aby naprawi te problemy." +msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Nieprawidowy rekord w pliku ustawie, brak nagwka Package" +msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format @@ -2551,122 +2566,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypicia" +msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Magazyn podrczny ma niezgodny system wersji" +msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczb pakietw, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczb wersji, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczb opisw, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczb zalenoci, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Pakiet %s %s nie zosta odnaleziony podczas przetwarzania zalenoci plikw" +"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na licie pakietw rdowych %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Zbieranie zapewnie plikw" +msgstr "Zbieranie zapewnień plików" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Bd wejcia/wyjcia przy zapisywaniu podrcznego magazynu rde" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "nie udao si zmieni nazwy, %s (%s -> %s)" +msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Bdna suma MD5" +msgstr "Błędna suma MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Bdna suma MD5" +msgstr "Błędna suma kontrolna" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 -#, fuzzy msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Dla nastpujcego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n" +msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2674,8 +2687,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba " -"bdzie rcznie naprawi ten pakiet (z powodu brakujcej architektury)." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format @@ -2683,19 +2696,19 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba " -"bdzie rcznie naprawi ten pakiet." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pliki indeksu pakietw s uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." +"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" -msgstr "Bdny rozmiar" +msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2708,7 +2721,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Wykorzystu %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" "Montowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 @@ -2721,14 +2734,13 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Wykorzystuj %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na pyt...\n" +msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2745,25 +2757,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Skawnowanie pyty w poszukiwaniu plikw indeksu..\n" +msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw " -"tumacze i %i sygnatur\n" +"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " +"tłumaczeń i %zu podpisów\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawidowa nazwa, sprbuj ponownie.\n" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2771,45 +2783,45 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Pyta nosi nazw: \n" -"'%s'\n" +"Płyta nosi nazwę: \n" +"\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiowanie list pakietw..." +msgstr "Kopiowanie list pakietów..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisywanie nowej listy rde\n" +msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "rda dla tej pyty to:\n" +msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i niepasujcymi plikami\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami i %i niepasujcymi\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format @@ -2832,20 +2844,20 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurowanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Zainstalowany %s" +msgstr "Zainstalowany %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usunicia %s" +msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 #, c-format @@ -2855,69 +2867,28 @@ msgstr "Usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Usunito %s" +msgstr "Usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Całkowicie usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " +"zamontowane?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Nie udao si naoy atki na plik" +msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Poczenie zostao zamknite przedwczenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etykieta: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw " -#~ "tumacze i %i sygnatur\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Operacja select nie powioda si" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku ulega zmianie %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Czytanie listy plikw" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nie udao si uruchomi " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Przygotowanie do usunicia %s wraz z konfiguracj" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Usunito %s wraz z konfiguracj" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From c5bb61fd5a77c5743deb95a1fe0b3a48b10be405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 15 Mar 2008 19:02:15 +0100 Subject: Fix Polish offline translation --- buildlib/debiandoc.mak | 2 +- debian/changelog | 2 + doc/pl/makefile | 1 + doc/pl/offline.pl.sgml | 204 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 4 files changed, 107 insertions(+), 102 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/buildlib/debiandoc.mak b/buildlib/debiandoc.mak index 0c20dc911..f33474107 100644 --- a/buildlib/debiandoc.mak +++ b/buildlib/debiandoc.mak @@ -27,7 +27,7 @@ vpath %.sgml $(SUBDIRS) $(DOC)/%.html: %.sgml echo Creating html for $< to $@ -rm -rf $@ - (HERE=`pwd`; cd $(@D) && $(DEBIANDOC_HTML) $$HERE/$<) + (HERE=`pwd`; cd $(@D) && $(DEBIANDOC_HTML) $(DEBIANDOC_HTML_OPTIONS) $$HERE/$<) # Clean rule .PHONY: veryclean/html/$(LOCAL) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ff2d56cc6..9d227f092 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -34,6 +34,8 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low * Fix syntax/copitalisation in some messages. Thanks to Jens Seidel for pointing this and providing the patch. Closes: #466845 + * Fix Polish offline translation. Thanks to Robert Luberda for the patch + and pologies for applying it very lately. Closes: #337758 [ Program translations ] - German updated. Closes: #466842 diff --git a/doc/pl/makefile b/doc/pl/makefile index 72a505422..94939e156 100644 --- a/doc/pl/makefile +++ b/doc/pl/makefile @@ -7,4 +7,5 @@ include ../../buildlib/defaults.mak # Debian Doc SGML Documents SOURCE = offline.pl.sgml +DEBIANDOC_HTML_OPTIONS=-l pl include $(DEBIANDOC_H) diff --git a/doc/pl/offline.pl.sgml b/doc/pl/offline.pl.sgml index 2adb2554d..0d301d4fb 100644 --- a/doc/pl/offline.pl.sgml +++ b/doc/pl/offline.pl.sgml @@ -1,80 +1,81 @@ - + -U�ywanie APT w trybie offline +Uywanie APT w trybie offline Jason Gunthorpe jgg@debian.org -Polskie t�umaczenie Krzysztof Fiertek akfedux@megapolis.pl -$Id: offline.pl.sgml,v 1.1 2004/07/29 16:43:13 mdz Exp $ +Polskie tumaczenie Krzysztof Fiertek akfedux@megapolis.pl +$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $ -Dokument ten opisuje jak u�ywa� programu APT w �rodowiskach niesieciowych, -a w szczeg�lno�ci metod� pozwalaj�c� na robienie aktualizacji systemu. +Dokument ten opisuje uywanie programu APT w rodowiskach pozbawionych dostpu, +do sieci, a w szczeglnoci metod pozwalajc na robienie aktualizacji systemu. Copyright © Jason Gunthorpe, 1999.

-Copyright © polskiego t�umaczenia Krzysztof Fiertek, 2004. +Copyright © polskiego tumaczenia Krzysztof Fiertek, 2004.

-"APT" i ten dokument s� oprogramowaniem wolnodost�pnym; mo�esz -rozpowszechnia� je i/lub zmienia� w zgodzie z postanowieniami -"Og�lnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License) -takiej, jak zosta�a opublikowana przez "Fundacje Wolnego -Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 tej�e -licencji, albo (tw�j wyb�r) w dowolnej p��niejszej. +"APT" i ten dokument s oprogramowaniem wolnodostpnym; moesz +rozpowszechnia je i/lub zmienia w zgodzie z postanowieniami +"Oglnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License) +takiej, jak zostaa opublikowana przez "Fundacje Wolnego +Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 teje +licencji, albo (twj wybr) w dowolnej pniejszej.

-Wi�cej szczeg���w mo�esz uzyska� przegl�daj�c plik zawieraj�cy pe�ny tekst -licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/doc/copyright/GPL). - -Wst�p +Wstp Wprowadzenie

-Normalnie APT wymaga bezpo�redniego dost�pu do archiw�w Debiana poprzez -sie� lokaln� albo przez sie� internetow�. Kolejn� niedogodno�ci� mo�e by� -fakt, �e nasz komputer, kt�ry pracuje na wolnym ��czu takim jak modem, -jest znacznie oddalony od innnego komputera z szybkim ��czem. +Normalnie APT wymaga bezporedniego dostpu do archiww Debiana przez +sie lokaln albo przez sie internetow. Kolejn niedogodnoci moe by +fakt, e nasz komputer, ktry pracuje na powolnym czu takim jak modem, +jest znacznie oddalony od innego komputera z szybkim czem.

-Rozwi�zaniem tego problemu jest u�ycie pojemnych przeno�nych no�nik�w -takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. No�niki te nie s� -wystarczaj�co pojemne, by zgromadzi� kompletne archiwum Debiana, ale mo�na -�mia�o dopasowa� podzbi�r du�ego archiwum wystarczaj�cy dla wi�kszo�ci -u�ytkownik�w. Pomys� polega na tym, by u�y� programu APT do wygenerowania -listy pakiet�w, kt�re s� wymagane, nast�pnie pobraniu ich na dysk u�ywaj�c -innego komputera z w�a�ciw� zwarto�ci�. Jest nawet mo�liwe, by u�y� innego -komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupe�nie innym -systemem operacyjnym i programem narz�dziowym do pobierania plik�w takim +Rozwizaniem tego problemu jest uycie pojemnych przenonych nonikw +takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Noniki te nie s +wystarczajco pojemne, by zgromadzi kompletne archiwum Debiana, ale mona +miao dopasowa podzbir duego archiwum wystarczajcy dla wikszoci +uytkownikw. Pomys polega na tym, by uy programu APT do wygenerowania +listy pakietw, ktre s wymagane, a nastpnie pobraniu ich na dysk, uywajc +innego komputera z waciw zwartoci. Jest nawet moliwe, by uy innego +komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupenie innym +systemem operacyjnym i programem narzdziowym do pobierania plikw takim jak wget.

-Osi�gni�te jest to przez tw�rcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym -programu APT. Rzecz� niezb�dn� jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa� -na dysk z plikami archiwum. Nale�y zauwa�y�, �e dysk powinien by� -sformatowany do obs�ugi systemu plik�w takiego jak ext2, fat32 albo vfat -pozwalaj�cych pos�ugiwa� si� d�ugimi nazwami pliku. +Osigane jest to przez twrcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym +programu APT. Rzecz niezbdn jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa +na dysk z plikami archiwum. Naley zauway, e dysk powinien by +sformatowany do obsugi systemu plikw pozwalajcego posugiwa si dugimi +nazwami plikw (np. ext2, fat32 albo vfat). + -U�ywanie programu APT na obu komputerach +Uywanie programu APT na obu komputerach Wprowadzenie

-APT b�d�cy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz� kombinacj�. -Zasadniczym pomys�em tej metody jest umie�ci� kopie pliku status na dysku -i u�y� odleg�ego komputera, aby uzyska� najnowsze pliki pakiet�w -i zdecydowa�, kt�re pakiety chcemy pobra�. Struktura katalog�w na dysku -powinna wygl�da� nast�puj�co: +APT bdcy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz kombinacj. +Zasadniczym pomysem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku +i uycie odlegego komputera, aby uzyska najnowsze pliki pakietw +i zdecydowa, ktre pakiety trzeba pobra. Struktura katalogw na dysku +powinna wyglda nastpujco: /disc/ @@ -89,27 +90,27 @@ powinna wygl�da� nast�puj�co: - + Plik konfiguracyjny

-Plik konfiguracyjny powinien informowa� program APT, aby przechowywa� jego -pliki na dysku, a tak�e u�ywa� plik�w konfiguracyjnych z dysku. Plik -sources.list powinien zawiera� prawid�owe odno�niki, kt�rych oczekujesz -u�y� od zdalnego komputera, a plik status powinien by� kopi� -/var/lib/dpkg/status. Zauwa�, �e je�li u�ywasz lokalnego archiwum -musisz u�y� tych samych odno�nik�w o identycznej sk�adni. +Plik konfiguracyjny powinien informowa program APT, aby przechowywa swoje +pliki na dysku, a take uywa plikw konfiguracyjnych z dysku. Plik +sources.list powinien zawiera prawidowe odnoniki, ktrych naley +uy na zdalnym komputerze, a plik status powinien by kopi +/var/lib/dpkg/status. Zauwa, e jeli uywasz lokalnego archiwum +musisz uy tych samych odnonikw o identycznej skadni.

-apt.conf musi zawiera� niezb�dne wpisy, by APT korzysta� z dysku: +apt.conf musi zawiera niezbdne wpisy, by APT korzysta z dysku: APT { - /* Ten wpis nie jest wymagany je�li oba komputery s� tej samej - architektury, m�wi on APTowi na komputerze pobieraj�cym pakiety - jakiej architektury jest nasz komputer */ + /* Ten wpis nie jest wymagany, jeli oba komputery maj t sam + architektur; mwi on programowi APT na komputerze pobierajcym + pakiety, jaka jest architektura naszego komputera */ Architecture "i386"; Get::Download-Only "true"; @@ -117,29 +118,30 @@ musisz u�y� tych samych odno�nik�w o identycznej sk�adni. Dir { - /* U�yj katalogu disc na informacje stanu i skieruj plik status - z /var/lib/dpkg default */ + /* Uyj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status + z domylnego /var/lib/dpkg */ State "/disc/"; State::status "status"; - // Katalog lokalnie przechowywanych pakiet�w binarnych + // Katalog lokalnie przechowywanych pakietw binarnych Cache::archives "/disc/archives/"; + Cache "/tmp/"; // Lokalizacja pliku sources.list. - Etc "/disc + Etc "/disc"; }; -Wi�cej szczeg���w mo�na zobaczy� w manualu apt.conf i w przyk�adowym pliku -konfiguracyjnym /usr/doc/apt/examples/apt.conf. +Wicej szczegw mona zobaczy w stronie podrcznika apt.conf i w przykadowym +pliku konfiguracyjnym /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf.

-Pierwsz� rzecz� jaka nale�y zrobi� na oddalonym komputerze z Debianem to -zamontowa� dysk i przekopiowa� na niego plik /var/lib/dpkg/status. -Potrzeba tak�e utworzy� stuktur� katalog�w przedstawion� we Wprowadzeniu, -archives/partial/ i lists/partial/. Nast�pnie niesiemy -dysk do oddalonego komputera z szybkim ��czem i konfigurujemy plik +Pierwsz rzecz, jak naley zrobi na oddalonym komputerze z Debianem to +zamontowa dysk i przekopiowa na niego plik /var/lib/dpkg/status. +Trzeba take utworzy stuktur katalogw przedstawion we "Wprowadzeniu": +archives/partial/ i lists/partial/. Nastpnie niesiemy +dysk do oddalonego komputera z szybkim czem i konfigurujemy plik sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno: @@ -147,58 +149,58 @@ sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno: # apt-get update [ APT aktualizuje ustawienia ] # apt-get dist-upgrade - [ APT pobiera wszystkie potrzebne pakiety do aktualizacji twojego systemu ] + [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ] -Polecenie dist-upgrade mo�na zast�pi� ka�dym innym podstawowym poleceniem -APT, w szczeg�lno�ci dselect-upgrade. Mo�esz nawet u�y� APT jako metod� -dost�pu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu -twoich operacji wybor�w z powrotem na lokalny komputer. +Polecenie dist-upgrade mona zastpi kadym innym podstawowym poleceniem +APT, w szczeglnoci dselect-upgrade. Mona nawet uy APT jako metody +dostpu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu +Twoich operacji wyborw z powrotem na lokalny komputer.

W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa -niezb�dne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do +niezbdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do siebie i wpisujemy: # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" # apt-get check - [ APT tworzy lokaln� kopi� plik�w cache ] - # apt-get --no-d -o dir::etc::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade - [ Mo�e te� by� inne polecenie programu APT ] + [ APT tworzy lokaln kopi plikw cache ] + # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade + [ Moe te by inne polecenie programu APT ]

-Koniecznym jest do prawid�owego dzia�ania podmieni� plik status na lokalnej -maszynie. To jest bardzo wa�ne! +Do prawidowego dziaania koniecznie naley poda plik status z lokalnej +maszyny. To jest bardzo wane!

-Je�li u�ywasz dselect mo�esz wykona� bardzo ryzykown� operacj� skopiowania -disc/status do /var/lib/dpkg/status tak, �e wszystkie zmiany kt�re -dokona�e� na odleg�ym komputerze s� uaktualnione. Mocno zalecam aby -dokonywa� doboru pakiet�w tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze -jest to mo�liwe. NIE podmieniaj pliku status je�li dpkg lub APT by�y -uruchamiane w mi�dzyczasie!! +Jeli uywasz dselect, moesz wykona bardzo ryzykown operacj skopiowania +disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak e wszystkie zmiany, ktrych +dokonae na odlegym komputerze, bd przeniesione. Mocno zalecam, aby +dokonywa doboru pakietw tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze +jest to moliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeli dpkg lub APT byy +uruchamiane w midzyczasie!! -U�ywanie program�w APT i wget +Uywanie programw APT i wget Wprowadzenie

-wget jest popularnym i przeno�nym programem narz�dziowym -pobierania plik�w, kt�ry dzia�a na prawie ka�dym komputerze. -W przeciwie�stwie do metody opisanej powy�ej ta wymaga komputera z Debianem, -kt�ry ju� posiada list� dost�pnych pakiet�w. +wget jest popularnym i przenonym programem narzdziowym +pobierania plikw, ktry dziaa prawie na kadym komputerze. +W przeciwiestwie do metody opisanej powyej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze +bya aktualna lista dostpnych pakietw.

-Nale�y stworzy� katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego -komputera. U�yta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, -a nast�pnie przygotujemy skrypt dla programu wget, kt�ry pobierze w�a�ciwe +Naley stworzy katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego +komputera. Uyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, +a nastpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, ktry pobierze waciwe pakiety. @@ -208,28 +210,28 @@ pakiety. Kolejne kroki

-W odr��nieniu od poprzedniej metody dzia�ania ta nie wymaga specjalnych -plik�w konfiguracyjnych. U�ywamy jedynie podstawowych polece� APT, by -wygenerowa� list� plik�w. +W odrnieniu od poprzedniej metody dziaania ta nie wymaga specjalnych +plikw konfiguracyjnych. Uywamy jedynie podstawowych polece APT, by +wygenerowa list plikw. # apt-get dist-upgrade - [ Wybierz no po znaku zach�ty, upewnij si� czy to w�a?ciwy wyb�r ] + [ Wybierz "no" po znaku zachty, upewnij si, czy to waciwy wybr ] # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris # awk '{print "wget -O " $2 " " $1}' < uris > /disc/wget-script -Tak�e inne opcje ni� dist-upgrade mog� tu by� u�yte, w��czaj�c +Take inne opcje ni dist-upgrade mog tu by uyte, wczajc dselect-upgrade.

-Plik skryptu /disc/wget-script b�dzie teraz zawiera� list� polece� dla -programu wget, kt�ry uruchomi w porz�dku pobieranie potrzebnych archiw�w. -Skrypt ten nale�y uruchomi� w bie��cym katalogu o punkcie montowania disc -tak aby tu zapisywa� dane na dysku. +Plik skryptu /disc/wget-script bdzie teraz zawiera list wywoa programu +wget, niezbdnych do pobrania potrzebnych archiww. +Skrypt ten naley uruchomi w biecym katalogu o punkcie montowania disc, +tak aby tu zapisywa dane na dysku.

-Na oddalonym komputerze nale�y wykona� co� takiego +Na oddalonym komputerze naley wykona co takiego # cd /disc @@ -237,14 +239,14 @@ Na oddalonym komputerze nale�y wykona� co� takiego [ czekaj.. ] -Gdy archiwa zosta�y pobrane i dysk wr�ci� do komputera z Debianem, -instalowanie mo�na prowadzi� dalej poleceniem, +Gdy archiwa zostan pobrane i dysk wrci do komputera z Debianem, +instalowanie mona prowadzi dalej poleceniem: # apt-get -o dir::cache::archives="/disc/" dist-upgrade -Kt�re u�yje pobrane uprzednio archiwa z dysku. +ktre uyje pobranych uprzednio archiww z dysku. -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 21c6e1498fe9ac84a625359ff7c7cf26b8493ea2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 15 Mar 2008 19:26:36 +0100 Subject: Fix typo in offline.sgml --- debian/changelog | 3 ++- doc/offline.sgml | 2 +- 2 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 9d227f092..caa9dfcba 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -35,7 +35,8 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low for pointing this and providing the patch. Closes: #466845 * Fix Polish offline translation. Thanks to Robert Luberda for the patch - and pologies for applying it very lately. Closes: #337758 + and apologies for applying it very lately. Closes: #337758 + * Fix typo in offline.sgml. Closes: #412900 [ Program translations ] - German updated. Closes: #466842 diff --git a/doc/offline.sgml b/doc/offline.sgml index ecbd85cf7..e973801ba 100644 --- a/doc/offline.sgml +++ b/doc/offline.sgml @@ -140,7 +140,7 @@ On the remote machine execute the following: The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT commands, -particularly dselect-upgrad. You can even use an APT front end such as +particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end such as dselect However this presents a problem in communicating your selections back to the local computer. -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From ea45ff83ac6a74d369b9d5eb1533c9a3a32e45e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Wed, 19 Mar 2008 19:40:05 +0100 Subject: Slovak translation updated --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 ++ po/sk.po | 213 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 113 insertions(+), 105 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index caa9dfcba..98c17c82c 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -42,6 +42,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low - German updated. Closes: #466842 - Swedish updated. - Polish updated. Closes: #469581 + - Slovak updated. Closes: #471341 -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c9b2f1f2..f456ece17 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-19 Ivan Masár + + * sk.po: updated to 536t. + 2008-03-06 Wiktor Wandachowicz \ * pl.po: updated to 536t. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f1072a999..05a0c1331 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,17 +3,21 @@ # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure # +# Peter Mann , 2006. +# Ivan Masár , 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n" -"Last-Translator: Peter Mann \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format @@ -56,9 +60,8 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Celkom rôznych verzií: " +msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " @@ -69,9 +72,8 @@ msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " +msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " @@ -159,9 +161,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n" +msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory" +msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format @@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'" +msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'." +msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -840,14 +842,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n" +msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n" +msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format @@ -875,7 +877,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" -"Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n" +"Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\"" +msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" @@ -955,7 +957,7 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" -"že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" +"že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" @@ -979,12 +981,12 @@ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'" +msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'" +msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format @@ -1004,47 +1006,48 @@ msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa " +"Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa " "použili staršie verzie." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" +msgstr "" +"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n" +"Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci" +msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" +msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format @@ -1054,23 +1057,23 @@ msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n" +msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "ale inštalovať sa bude %s" +msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':" +msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo " +"Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo " "navrhnite riešenie)." #: cmdline/apt-get.cc:1750 @@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci" +msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1139,7 +1142,7 @@ msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n" +msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format @@ -1173,17 +1176,17 @@ msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n" +msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n" +msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n" +msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2326 msgid "Child process failed" @@ -1218,7 +1221,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, " +"%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, " "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:2531 @@ -1246,7 +1249,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1293,7 +1295,7 @@ msgstr "" " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n" +"apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n" "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" "\n" "Príkazy:\n" @@ -1302,6 +1304,8 @@ msgstr "" " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balíky\n" +" autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n" +" purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n" " source - Stiahne zdrojové archívy\n" " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n" @@ -1311,7 +1315,7 @@ msgstr "" " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n" "\n" "Voľby:\n" -" -h Táto nápoveda\n" +" -h Tento text pomocníka\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazí iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n" @@ -1362,8 +1366,8 @@ msgid "" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n" -" '%s'\n" -"do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n" +" „%s“\n" +"do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1612,7 +1616,7 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " +"Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " "balíka!" @@ -1666,12 +1670,12 @@ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'" +msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'" +msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1772,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" +msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1860,7 +1864,7 @@ msgstr "Problém s hashovaním súboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'" +msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1869,7 +1873,7 @@ msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'" +msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1920,17 +1924,17 @@ msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nedá sa zistiť '%s'" +msgstr "Nie je možné preložiť „%s“" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'" +msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)" +msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format @@ -1940,7 +1944,7 @@ msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný." +msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný." #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." @@ -1960,7 +1964,7 @@ msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)" +msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2078,7 +2082,7 @@ msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'" +msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format @@ -2086,9 +2090,9 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)" +msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format @@ -2124,7 +2128,7 @@ msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format @@ -2144,18 +2148,18 @@ msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy" +msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku" +msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" +msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2170,12 +2174,12 @@ msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'" +msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá" +msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format @@ -2204,7 +2208,7 @@ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" +msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format @@ -2283,7 +2287,7 @@ msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'" +msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2319,7 +2323,7 @@ msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Kazí" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2331,7 +2335,7 @@ msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" -msgstr "štandartný" +msgstr "štandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" @@ -2354,19 +2358,18 @@ msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" +msgstr "Čítajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "%s sa nedá otvoriť" +msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" +msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2396,7 +2399,7 @@ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)" +msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format @@ -2421,7 +2424,7 @@ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" +msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format @@ -2442,7 +2445,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný" +msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format @@ -2497,12 +2500,12 @@ msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter." +msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný" +msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2511,11 +2514,11 @@ msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s." +msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI" +msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2553,9 +2556,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" +msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format @@ -2583,9 +2586,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2597,9 +2600,8 @@ msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." +msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." @@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte" +msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format @@ -2644,9 +2646,8 @@ msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda MD5 súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Nezhoda MD5 súčtov" +msgstr "Nezhoda haš súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2704,9 +2705,8 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "CD-ROM sa odpája..." +msgstr "CD-ROM sa odpája..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format @@ -2731,17 +2731,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n" +"Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov " +"prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Uložená menovka: %s \n" +msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2754,7 +2755,7 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" -"'%s'\n" +"„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." @@ -2789,9 +2790,9 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." +msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format @@ -2814,9 +2815,9 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" +msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format @@ -2847,11 +2848,13 @@ msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený" +msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " +"pripojený?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 51fd66128d9c29f616350502e3ab1d636c6a0101 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Burrows Date: Mon, 7 Apr 2008 21:58:19 -0700 Subject: Add changelog entries for my recent changes. --- debian/changelog | 12 ++++++++++++ 1 file changed, 12 insertions(+) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 98c17c82c..58c7b76d6 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -43,6 +43,18 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low - Swedish updated. - Polish updated. Closes: #469581 - Slovak updated. Closes: #471341 + + [ Daniel Burrows ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - Patch MarkInstall to follow currently satisfied Recommends even + if they aren't "new", so that we automatically force upgrades + when the version of a Recommends has been tightened. (Closes: #470115) + * apt-pkg/contrib/configuration.cc + - Lift the 1024-byte limit on lines in configuration files. + (Closes: #473710, #473874) + * apt-pkg/contrib/strutl.cc: + - Lift the 64000-byte limit on individual messages parsed by ReadMessages. + (Closes: #474065) -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 831bcd1245ba1138475a1437a1e8285feeaa6928 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Wed, 16 Apr 2008 09:19:37 +0200 Subject: French translation completed --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 +++ po/fr.po | 75 +++++++++++++++++++------------------------------------- 3 files changed, 30 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 58c7b76d6..8d8b9190c 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -43,6 +43,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low - Swedish updated. - Polish updated. Closes: #469581 - Slovak updated. Closes: #471341 + - French updated. [ Daniel Burrows ] * apt-pkg/depcache.cc: diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f456ece17..f412ddc4b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-16 Christian Perrier + + * fr.po: updated to 536t. + 2008-03-19 Ivan Masár * sk.po: updated to 536t. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 22c26196a..cc10212b5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-13 07:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:17+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -243,13 +243,11 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" +msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" +msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -325,8 +323,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" @@ -441,8 +438,7 @@ msgstr "Aucune sélection ne correspond" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format @@ -821,8 +817,7 @@ msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -856,8 +851,7 @@ msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format @@ -928,8 +922,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -991,8 +984,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -1055,8 +1047,7 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " #: cmdline/apt-get.cc:1448 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "" -"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." +msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." #: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -1260,8 +1251,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" #: cmdline/apt-get.cc:2539 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" -"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." #: cmdline/apt-get.cc:2543 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1272,7 +1262,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" #: cmdline/apt-get.cc:2616 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1329,6 +1318,7 @@ msgstr "" " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" " remove - Supprime des paquets\n" " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" +" purge - Supprime et purge des paquets\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" @@ -1448,8 +1438,7 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1812,8 +1801,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1850,8 +1838,7 @@ msgstr "Impossible de créer un connecteur" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1988,12 +1975,10 @@ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." +msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." #: methods/gpgv.cc:205 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " "l'empreinte de la clé." @@ -2438,14 +2423,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2470,8 +2453,7 @@ msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format @@ -2492,8 +2474,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." @@ -2575,8 +2556,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2704,8 +2684,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format @@ -2722,8 +2701,7 @@ msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" +msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2746,8 +2724,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." @@ -2941,5 +2918,3 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connexion fermée prématurément" -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %lu)" -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From 8a0e026372871f424f4e9d65a4dca9a62f8ab7d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Wed, 16 Apr 2008 10:51:46 +0200 Subject: Bulgarian translation updated --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 ++ po/bg.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 78 insertions(+), 69 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 8d8b9190c..e106b532b 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -44,6 +44,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low - Polish updated. Closes: #469581 - Slovak updated. Closes: #471341 - French updated. + - Bulgarian updated. Closes: #448492 [ Daniel Burrows ] * apt-pkg/depcache.cc: diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f412ddc4b..90374df1d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-16 Damyan Ivanov + + * bg.po: updated to 536t. + 2008-04-16 Christian Perrier * fr.po: updated to 536t. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ed63db48c..8acffcc1f 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,25 +1,29 @@ +# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of apt. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. -# Yavor Doganov , 2006. # +# Yavor Doganov , 2006. +# Damyan Ivanov , 2008. +# Damyan Ivanov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n" -"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:37+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" +msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 @@ -57,9 +61,8 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Общо уникални версии: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Общо уникални версии: " +msgstr "Общо уникални описания: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " @@ -70,9 +73,8 @@ msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Общо отношения версия/файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Общо отношения версия/файл: " +msgstr "Общо отношения описание/файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " @@ -161,9 +163,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n" +msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -852,14 +854,16 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n" +msgstr "" +"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " +"пространство.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" +msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165 #, c-format @@ -1014,24 +1018,26 @@ msgstr "Неуспех при заключването на директория #: cmdline/apt-get.cc:1402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" #: cmdline/apt-get.cc:1434 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" +msgstr "" +"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" #: cmdline/apt-get.cc:1436 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" +"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -1039,18 +1045,17 @@ msgstr "" "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" #: cmdline/apt-get.cc:1448 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" +msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" #: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" #: cmdline/apt-get.cc:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" +msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673 #, c-format @@ -1063,9 +1068,9 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "но ще бъде инсталиран %s" +msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1704 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -1257,7 +1262,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Поддържани модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2616 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1309,35 +1313,37 @@ msgstr "" "и „install“.\n" "\n" "Команди:\n" -" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n" -" upgrade - Извършване на актуализиране\n" +" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" +" upgrade - Актуализиране на системата\n" " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" " remove - Премахване на пакети\n" +" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" +" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" -" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код " -"на пакети\n" -" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n" +" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" +" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " +"вж. apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" -" check - Проверка за счупени зависимости\n" +" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" "\n" "Опции:\n" " -h Този помощен текст.\n" " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" -" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n" +" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" -" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n" +" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" -" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n" +" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" -" -V Показване на подробни версии\n" +" -V Показване на подробна информация за версиите\n" " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" -" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" +" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" +" напр. -o dir::cache=/tmp\n" +"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" "информация и опции.\n" " Това APT има Върховни Сили.\n" @@ -1684,9 +1690,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“" +msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -2339,7 +2345,7 @@ msgstr "Изважда от употреба" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Чупи" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2374,19 +2380,18 @@ msgid "Dependency generation" msgstr "Генериране на зависимости" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Смесване на наличната информация" +msgstr "Четене на информацията за състоянието" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Неуспех при запис на файл %s" +msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2592,9 +2597,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" +msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format @@ -2622,9 +2627,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" +msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2637,9 +2642,9 @@ msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." +msgstr "" +"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." @@ -2685,9 +2690,8 @@ msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" +msgstr "Несъответствие на контролната сума" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2746,9 +2750,8 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Запазен етикет: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Демонтиране на CD-ROM..." +msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format @@ -2773,18 +2776,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " -"подписа.\n" +"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " +"индекса с преводи и %zu подписа.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Запазен етикет: %s \n" +msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2832,9 +2835,9 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." +msgstr "Директорията „%s“ липсва" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 #, c-format @@ -2857,9 +2860,9 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Конфигуриране на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Грешка при обработката на директория %s" +msgstr "Обработка на тригерите на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 #, c-format @@ -2895,11 +2898,12 @@ msgstr "%s е напълно премахнат" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " +"монтирана?)\n" #: methods/rred.cc:219 -#, fuzzy msgid "Could not patch file" -msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" +msgstr "Неуспех при закърпване на файла" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -- cgit v1.2.3-70-g09d2 From d901c672296e63b4a69b524d265d1cde73ceda43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 19 Apr 2008 18:38:50 +0200 Subject: Galician translation update --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 ++++ po/gl.po | 10 ++++------ 3 files changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e106b532b..4149fdfe2 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -45,6 +45,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low - Slovak updated. Closes: #471341 - French updated. - Bulgarian updated. Closes: #448492 + - Galician updated. Closes: #476839 [ Daniel Burrows ] * apt-pkg/depcache.cc: diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 90374df1d..0285e00e7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-19 acobo Tarrío + + * gl.po: updated to 536t. + 2008-04-16 Damyan Ivanov * bg.po: updated to 536t. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index beec8f448..73196fad2 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:42+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1254,7 +1254,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" #: cmdline/apt-get.cc:2616 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1311,15 +1310,14 @@ msgstr "" " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." "deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" -" autoremove - Elimina os paquetes instalados automaticamente pero non " -"usados\n" +" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n" " purge - Elimina e purga paquetes\n" " source - Descarga arquivos de código fonte\n" " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" " dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" " clean - Borra os arquivos descargados\n" -" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" +" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n" " check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n" "\n" "Opcións:\n" @@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr "" " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" " -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n" " -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n" -" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" +" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n" " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" " -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n" -- cgit v1.2.3-70-g09d2