From 420fe1ccd12e870bf66bd4e99812ae7122ba3036 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Helge Kreutzmann Date: Fri, 28 Feb 2025 17:09:50 +0100 Subject: German manpage translation update Closes: #1099118 --- doc/po/de.po | 617 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 290 insertions(+), 327 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 09e6baa7d..9e0e782f8 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Chris Leick , 2009-2020. +# Helge Kreutzmann , 2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 2.0.1\n" +"Project-Id-Version: apt 2.9.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:48+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -142,15 +143,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " Show the program version.\n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" +#, no-wrap msgid "" " \n" " \n" @@ -160,9 +153,8 @@ msgid "" " \n" msgstr "" " \n" -" \n" -" \n" -" die Version des Programms anzeigen\n" +" \n" +" Audit- (und Hinweis-)Meldungen anzeigen. Dies setzt die Option »quite« außer Kraft, aber nur für Hinweismeldungen, nicht für Fortschrittsmeldungen.\n" " \n" " \n" " \n" @@ -198,19 +190,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" -#| " configuration option. The syntax is .\n" -#| " and can be used multiple\n" -#| " times to set different options.\n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " \n" " \n" @@ -234,23 +214,10 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" -#| " configuration option. The syntax is .\n" -#| " and can be used multiple\n" -#| " times to set different options.\n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " \n" " \n" @@ -264,13 +231,12 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" " \n" -" \n" -" \n" -" eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine\n" -" beliebige Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet\n" -" . und\n" -" kann mehrfach benutzt werden, um verschiedene\n" -" Optionen zu setzen.\n" +" \n" +" \n" +"Farben ein- oder ausschalten. Auf unterstützten Terminals sind Farben für &apt standardmäßig eingeschaltet\n" +"und können auch mit den Umgebungsvariablen NO_COLOR oder APT_NO_COLOR ausgeschaltet werden,\n" +"oder weiter mittels der Konfigurationsoption und -geltungsbereich konfiguriert werden,\n" +"siehe &apt-conf; für Informationen hierzu.\n" " \n" " \n" " \n" @@ -490,14 +456,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -#| " File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" -#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -#| " Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" -#| " \n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" " File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" @@ -516,6 +475,10 @@ msgstr "" " gespeichert werden.\n" " Konfigurationselement: Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" +" /etc/apt/keyrings/\n" +" Ort, an dem zusätzliche, mit Signed-By zu verwendende Schlüsselbunde gespeichert werden.\n" +" \n" +" \n" "\">\n" #. type: Plain text @@ -561,8 +524,9 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "c.leick@vollbio.de in Zusammenarbeit mit dem\n" +" Die deutsche Übersetzung wurde 2009ff. von Chris Leick\n" +" c.leick@vollbio.de sowie 2025 von Helge Kreutzmann\n" +" debian@helgefjell.de in Zusammenarbeit mit dem\n" " deutschen l10n-Team von Debian\n" " debian-l10n-german@lists.debian.org angefertigt.\n" "\">\n" @@ -796,6 +760,8 @@ msgid "" "When a package is supplied as an argument, the package will be installed " "prior to the upgrade action." msgstr "" +"Wenn ein Paket als Argument bereitgestellt wird, dann wird das Paket vor der " +"Upgrade-Aktion installiert." #. type: Content of: #: apt.8.xml @@ -956,14 +922,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " is somewhat similar to dpkg-query --list in that it can display a list of packages satisfying certain " -#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " -#| "as options to list installed (), upgradeable " -#| "() or all available () versions." msgid "" " is somewhat similar to dpkg-query --list in that it can display a list of packages satisfying certain " @@ -975,7 +933,7 @@ msgstr "" "list ist dpkg-query --list insofern " "ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die " "bestimmte Kriterien erfüllen. Es unterstützt &glob;-Muster zum Abgleich von " -"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten () Versionen, solchen, von denen ein Upgrade durchgeführt " "werden kann () oder allen verfügbaren " "()." @@ -997,17 +955,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "(&apt-cache;)" msgid "(summarised in &apt-cache;)" -msgstr "(&apt-cache;)" +msgstr "(zusammengefasst in &apt-cache;)" #. type: Content of: #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "(&apt-get;)" msgid "(summarised in &apt-get;)" -msgstr "(&apt-get;)" +msgstr "(zusammengefasst in &apt-get;)" #. type: Content of: #: apt.8.xml @@ -1515,16 +1469,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into " -#| "the current directory." msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory. The authenticity of the package data is ensured as usual." msgstr "" "<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle " -"Verzeichnis herunterladen." +"Verzeichnis herunterladen. Die Authentizität des Pakets wird ganz normal " +"sichergestellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1572,7 +1523,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml msgid "alias)" -msgstr "" +msgstr "Alias)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1582,6 +1533,11 @@ msgid "" "for example, when finalizing images distributed to users. The release files " "are kept for security reasons, to prevent various types of attacks." msgstr "" +"<literal>distclean</literal> entfernt alle Dateien außer Release, Release." +"gpg und InRelease unter <filename>&statedir;/lists</filename>. Es kann " +"beispielsweise beim Fertigstellen von Abbildern verwandt werden, die an " +"Benutzer verteilt werden. Die Release-Dateien werden aus Sicherheitsgründen " +"beibehalten, um verschiedene Formen von Angriffen zu verhindern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1601,6 +1557,9 @@ msgid "" "removes configuration files. This is a shortcut for <literal>autoremove --" "purge</literal>." msgstr "" +"Wie <literal>autoremove</literal>, aber <literal>autopurge</literal> " +"entfernt auch Konfigurationsdateien. Dies ist eine Kurzform für " +"<literal>autoremove --purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1843,32 +1802,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Re-install packages that are already installed and at the newest " -#| "version. Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgid "" "Display package lists without arranging them in columns. By default, package " "lists are printed in the style of the \"ls\" command. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::List-Columns</literal>." msgstr "" -"installiert Pakete erneut, die bereits mit der neusten Version installiert " -"sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +"zeigt Paketlisten an, ohne sie in Spalten anzuordnen. Standardmäßig werden " +"Paketlisten im Stile des Befehls »ls« angeordnet. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" -"wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</" -"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"fügt den angegebenen Wert zu dem Feld <literal>Comment:</literal> in history." +"log hinzu. Konfigurationselement: <literal>APT::History::Comment</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2113,6 +2063,11 @@ msgid "" "2022 at 03:04:05 UTC. Configuration Item: <literal>APT::Snapshot</literal>; " "see also the &sources-list; manual page." msgstr "" +"Diese Option steuert den für Archive mit <literal>Snapshot: enable</literal> " +"im Quell-Eintrag gewählten Schnappschuss. Beispielsweise wählt <option>-S " +"20220102T030405Z</option> einen Schnappschuss vom 2. Januar 2022 um 03:04:05 " +"UTC. Konfigurationselement: <literal>APT::Snapshot</literal>; siehe auch die " +"Handbuchseite &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2161,6 +2116,12 @@ msgid "" "equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed " "packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>." msgstr "" +"markiert nach erfolgreicher Installation alle frisch installierten Pakete " +"als automatisch installiert, wodurch jedes der Pakete entfernt wird, wenn " +"keine manuell installierten Pakete von diesem Paket abhängen. Die ist zur " +"Ausführung von <command>apt-mark auto</command> für alle installierten " +"Pakete äquivalent. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Mark-" +"Auto</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2254,13 +2215,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without " -#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on " -#| "the concept and the implications. Configuration Item: " -#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Allow the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories " @@ -2268,9 +2222,9 @@ msgid "" "details on the concept and the implications. Configuration Item: " "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" -"verbietet dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von " -"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne " -"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über " +"erlaubt dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von " +"konfigurierten Quellen. APT wird ansonsten beim Befehl »update« für Depots ohne " +"gültige kryptographische Signaturen fehlschlagen. Weitere Einzelheiten über " "das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. " "Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." @@ -2341,12 +2295,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-get.8.xml msgid "any" -msgstr "" +msgstr "irgendeiner" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one." msgstr "" +"lässt den Aktualisierungsbefehl fehlschlagen, falls irgendein Fehler " +"auftrat, selbst ein vorübergehender." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2359,6 +2315,14 @@ msgid "" "<option>--snapshot</option> option to make sure the snapshot is present when " "install is being run." msgstr "" +"Führt den Befehl <option>update</option> vor dem angegebenen Befehl aus. " +"Dies wird für die Befehle zur Installation, Entfernung oder der " +"Aktualisierung von Paketen wie <option>install</option>, " +"<option>remove</option>, <option>safe-upgrade</option>, <option>full-" +"upgrade</option> unterstützt. Dies kann nützlich sein um sicherzustellen, " +"dass ein Befehl immer die neuste Version installiert oder, in Kombination " +"mit der Option <option>--snapshot</option>, um sicherzustellen, dass der " +"Schnappschuss vorhanden ist, wenn die Installation ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2368,6 +2332,11 @@ msgid "" "executing the update. Until this is resolved, this is merely syntactic sugar " "for <literal>apt update && apt install</literal>" msgstr "" +"Warnung: Aufgrund technischer Beschränkungen werden individuelle Sperren für " +"die einzelnen Phasen erlangt, daher kann bei einer Installation das Erlangen " +"von Sperren fehlschlagen, nachdem die Aktualisierung erfolgreich ausgeführt " +"wurde. Bis dies behoben wurde, ist dies lediglich syntaktischer Zucker für " +"<literal>apt update && apt install</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml @@ -3264,10 +3233,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgid "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;" -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml @@ -3332,6 +3299,12 @@ msgid "" "a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " "information." msgstr "" +"Schlüssel sollten normalerweise innerhalb ihrer entsprechenden <literal>." +"sources</literal> aufgenommen werden, indem der ASCII-geschützte Schlüssel " +"in der Option <literal>Signed-By</literal> eingebettet wird. Um dies zu " +"erreichen, ersetzen Sie die leere Zeile durch einen Punkt und rücken Sie " +"dann alle Zeilen mit zwei Leerzeichen ein. Siehe &sources-list; für weitere " +"Informationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3347,6 +3320,16 @@ msgid "" "<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" "literal>." msgstr "" +"Alternativ können Schlüssel in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für " +"lokale Schlüssel oder <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von " +"Paketen verwaltete Schlüssel abgelegt werden, und dann durch die Option " +"<literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> " +"in einer Datei <literal>.sources</literal> oder mittels <literal>deb [signed-" +"by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] …</literal> im veralteten " +"<literal>.list</literal>-Format referenziert werden. Dies ist für APT-" +"Versionen vor 2.4 nützlich, die keine eingebetteten Schlüssel unterstützen. " +"ASCII-geschützte Schlüssel müssen eine Erweiterung <literal>.asc</literal> " +"und ungeschützte Schlüssel eine Erweiterung <literal>.gpg</literal> habe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3357,15 +3340,14 @@ msgid "" "import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new " "internal format (\"GPG keybox database\")." msgstr "" +"Um für APT geeignete Schlüssel mittels GnuPG zu erstellen, müssen Sie den " +"Befehl <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</" +"command> verwenden. Ältere Lösungen unter Nutzung von <command>--keyring file --" +"import</command> funktionieren mit neuren GnuPG-Versionen nicht mehr, da " +"diese ein neues internes Format (»GPG-Schlüsselbox-Datenbank«) verwenden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that a default installation already contains all keys to securely " -#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with " -#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are " -#| "added." msgid "" "Note that a default installation already contains all keys to securely " "acquire packages from the default repositories, so managing keys is only " @@ -3375,8 +3357,9 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum " "sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist " -"das Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn " -"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden." +"das Verwalten von Schlüsseln nur nötig, wenn " +"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden. Das Paket <command>extrepo</command> " +"kann zum leichten Verwalten mehrerer externer Depots verwandt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -3701,16 +3684,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-" "verify;, &gpg;" msgstr "" -"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-" +"verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -4145,19 +4124,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " -#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" -#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between " -#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ " -#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes " -#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are " -#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string " -#| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation " -#| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the " -#| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like " -#| "this:" msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -4175,7 +4141,8 @@ msgstr "" "Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</" "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso " "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, " -"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" +"wie bei C/C++-Kommentaren. Zeilen, die mit <literal>#</literal> anfangen, " +"werden auch als Kommentare behandelt. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" "Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden " "Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es " "gibt keine Möglichkeit, Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " @@ -4403,6 +4370,10 @@ msgid "" "<option>blue</option>, <option>magenta</option>, <option>cyan</option>, and " "<option>white</option>." msgstr "" +"Dieser Geltungsbereich definiert Farben und Stile. Die grundlegenden " +"unterstützten Farben sind <option>red</option>, <option>green</option>, " +"<option>yellow</option>, <option>blue</option>, <option>magenta</option>, " +"<option>cyan</option> und <option>white</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4416,6 +4387,15 @@ msgid "" "<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " "the &apt; output." msgstr "" +"Der Teilgeltungsbereich <option>action</option> definiert die Farben für " +"Paketlisten im Befehl <option>install</option> und in ähnlichen Befehlen. " +"Die folgenden Optionen können gesetzt werden: " +"<option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; entsprechend ihrer LIsten in " +"der Ausgabe von &apt;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4423,6 +4403,9 @@ msgid "" "Each color may reference one or more other color options by name, relative " "to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined." msgstr "" +"Jede Farbe kann eine oder mehrere andere Farboptionen über den Namen " +"referenzieren, relativ zu <option>APT::Color</option>. Deren Maskiersequenzen " +"werden kombiniert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml @@ -4433,6 +4416,10 @@ msgid "" "APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n" " " msgstr "" +"APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n" +"APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n" +"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4443,6 +4430,11 @@ msgid "" "variables, or using the <option>--color</option>, <option>--no-color</" "option> command-line options." msgstr "" +"Farben können durch Setzen von <option>APT::Color</option> auf <option>yes</" +"option> oder <option>no</option>, durch Ausnutzen der Umgebungsvariablen " +"<envar>NO_COLOR</envar> oder <envar>APT_NO_COLOR</envar> oder durch " +"Verwendung der Befehlszeilenoptionen <option>--color</option>, <option>--no-" +"color</option> vollständig ein- oder ausgeschaltet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4523,6 +4515,10 @@ msgid "" "literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option " "that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below." msgstr "" +"Schnappschüsse, die für alle mit <literal>Snapshot: yes</literal> " +"konfigurierten Depots verwendet werden. Siehe auch &sources-list;, die " +"Option <option>--snapshot</option>, die diesen Wert setzt und nachfolgende " +"<option>Acquire::Snapshots::URI</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4721,13 +4717,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selects packages where the name matches the given regular expression." msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)." msgstr "" -"wählt Pakete aus, deren Name auf den angegebenen regulären Ausdruck passt." +"entfernt niemals Pakete automatisch, die auf den oder die regulären " +"Ausdrücke passen." +# FIXME No markup for "apt autoremove" or "true"? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" @@ -4735,7 +4730,11 @@ msgid "" "true. In case kernels are not protected they are treated as any other " "package." msgstr "" +"Dies Option teilt »apt autoremove« mit, dass Kernel geschützt sind und sie " +"ist standardmäßig »true«. Falls Kernel nicht geschützt sind, werden sie wie " +"jedes andere Paket behandelt." +# FIXME apt → &apt; ? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" @@ -4743,7 +4742,12 @@ msgid "" "these expressions a rule set is injected into apt similar to " "APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" +"Definiert den oder die regulären Ausdrücke für versionierte Kernelpakete. " +"Basierend auf diesen Ausdrücken wird eine Regel in Apt ähnlich zu dem " +"Ausdruck APT::NeverAutoRemove aufgenommen." +# FIXME apt → &apt; ? +# FIXME No markup for "false"? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" @@ -4754,6 +4758,12 @@ msgid "" "ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-" "Kernels to false." msgstr "" +"Hält eine angepasste Anzahl an Kerneln beim automatischen Entfernen und ist " +"standardmäßig 2, was bedeutet, dass zwei Kernel beibehalten werden. Apt wird " +"immer den laufenden Kernel und den neusten beibehalten. Falls der neuste " +"Kernel identisch zum laufenden Kernel ist, wird der zweitneuste Kernel " +"beibehalten. Daher wird ein Wert kleiner als 2 ignoriert. Falls Sie nur den " +"neusten Kernel möchten, sollten Sie APT::Protect-Kernels auf »false« setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5373,33 +5383,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to " -#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' " -#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file " -#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::" -#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</" -#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The " -#| "value in the Release file can be overridden with " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -#| "replaceable></literal> or " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" -#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " -#| "except that package specific data is replaced with the placeholder " -#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package " -#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first " -#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, " -#| "except if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in " -#| "which case it will be the first four letters. 3. The complete source " -#| "package name. 4. the complete name again and 5. the source version. The " -#| "first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -#| "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is " -#| "an underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -#| "literal>' is available for this option indicating that this source can't " -#| "be used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -#| "available in this case." msgid "" "Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from " "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " @@ -5419,31 +5402,23 @@ msgid "" "acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " "case." msgstr "" -"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " +"Wie Changelogs können Schnappschüsse nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " "sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem " -"»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder " +"»Snapshots«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder " "»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine " -"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</" -"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::" +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</" +"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " "dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei " -"kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::" +"kann mit <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::" "<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " -"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" "replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein " -"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten " -"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der " -"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. " -"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er " -"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der " -"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die " -"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der " -"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), " -"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</" -"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein " -"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</" +"normaler URI auf ein Verzeichnis sein, außer dass die Schnappschusskennung " +"durch den Platzhalter <literal>@SNAPSHOTID@</literal> ersetzt wird. " +"Der Spezialwert »<literal>no</" "literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle " -"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In " +"nicht benutzt werden kann, um von dort Schnappschuss-Dateien zu beschaffen. In " "diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -6026,7 +6001,7 @@ msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" -"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen " +"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptographischer Signaturen " "mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -6044,7 +6019,7 @@ msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" -"gibt jeden kryptografischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-" +"gibt jeden kryptographischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-" "Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -6082,7 +6057,7 @@ msgid "" "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" "gibt Statusmeldungen und Fehler aus, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen " -"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." +"und kryptographischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6442,12 +6417,6 @@ msgstr "Priorität 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" -#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" -#| "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " -#| "<literal>experimental</literal> archive." msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" @@ -6458,7 +6427,8 @@ msgstr "" "zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</" "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber " "<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv " -"<literal>experimental</literal> von Debian." +"<literal>experimental</literal> von Debian, sowie Versionen, die auf diesem " +"System nicht abgestuft sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml @@ -6631,7 +6601,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Phased Updates" -msgstr "" +msgstr "Abgestufte Aktualisierungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6640,7 +6610,11 @@ msgid "" "which can be used to control the rollout of a new version. It is an integer " "between 0 and 100." msgstr "" +"APT versteht ein Feld namens <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, " +"das zur Steuerung der Verteilung einer neuen Version verwandt werden kann. " +"Dies ist eine Ganzzahl zwischen 0 und 100." +# FIXME /etc/machine-id → <filename>/etc/machine-id<//filename> ? #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" @@ -6651,6 +6625,12 @@ msgid "" "version is pinned to 1, and thus held back. Otherwise, normal policy rules " "apply." msgstr "" +"Um die Eignung eines Systems für die abgestufte Aktualisierung zu bestimmen, " +"wird einem Zufallszahlengenerator der Quellpaketname, die Versionsnummer und " +"/etc/machine-id als als Zufallsstartwert übergeben und dann eine Ganzzahl im " +"Bereich [0, 100] berechnet. Falls diese Ganzzahl größer als <literal>Phased-" +"Update-Percentage</literal> ist, wird die Version auf 1 gepinnt und daher " +"zurückgehalten. Andernfalls gelten die normalen Richtlinien-Regeln." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6661,6 +6641,12 @@ msgid "" "code> or <code>APT::Get::Always-Include-Phased-Updates</code> to true such " "that APT will never/always consider phased updates." msgstr "" +"Falls Sie über mehrere Systeme verfügen, auf denen Sie die gleiche Gruppe an " +"Aktualisierungen erhalten wollen, können Sie <code>APT::Machine-ID</code> " +"auf eine UUID setzen, so dass sie alle gleich abgestuft werden, oder Sie " +"setzen <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</code> oder <code>APT::" +"Get::Always-Include-Phased-Updates</code> auf true, so dass APT niemals/" +"immer gestufte Aktualisierungen betrachten wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -6713,22 +6699,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "Since 2.9.9, you can also pin by a source version:" -msgstr "" +msgstr "Seit 2.9.9 können Sie auch über Quellversion pinnen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: perl\n" -#| "Pin: version &good-perl;*\n" -#| "Pin-Priority: 1001\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: source-version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version &good-perl;*\n" +"Pin: source-version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -6897,7 +6879,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Matching packages in the Package field" -msgstr "" +msgstr "Übereinstimmungen mit Paketen im Feld Package" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6909,6 +6891,13 @@ msgid "" "expressions and regular expressions can be listed separated by whitespace in " "which case the record will match any of the matched packages." msgstr "" +"Das Feld <literal>Package</literal> legt die Pakete fest, auf denen eine " +"Pinning-Priorität angewandt wird. Das Feld kann entweder einen " +"Binärpaketnamen, einen Quellpaketnamen (mit vorangestelltem »src:«), einen " +"&glob;-Ausdruck oder einen regulären Ausdruck (eingeschlossen in " +"Schrägstriche) enthalten. Mehrere Paketnamen, &glob;- und reguläre Ausdrücke " +"können durch Leerraum getrennt aufgelistet werden. Dann passt der Datensatz " +"auf alle der übereinstimmenden Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6919,25 +6908,22 @@ msgid "" "by appending the architecture name to the package name, separated by a colon " "character." msgstr "" +"Standardmäßig werden nur Pakete der nativen Architektur verglichen. Um " +"Binärpakete beliebiger Architektur zu vergleichen, fügen Sie die Endung " +"<literal>:any</literal> an den Paketnamen an. Sie können den Vergleich auch " +"auf eine bestimmte Architektur beschränken, indem Sie den Architekturnamen " +"an den Paketnamen, getrennt durch einen Doppelpunkt, anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " -#| "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " -#| "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " -#| "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " -#| "extended regular expression surrounded by slashes)." msgid "" "For example, the following example uses a glob expression and a regular " "expression to assign the priority 500 to all packages from experimental " "where the name starts with gnome (as a &glob;-like expression) or contains " "the word kde (as a POSIX extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" -"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären " -"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist " -"beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei " +"Beispielsweise verwendet das folgende Beispiel einen Glob-Ausdruck und einen " +"regulären Ausdruck, um allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zuzuweisen, bei " "denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder " "das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der " "von Schrägstrichen umschlossen wird)." @@ -6997,15 +6983,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, to pin all binaries produced by the apt source package of " -#| "this APT's version to 990, you can do:" msgid "" "To pin all binaries produced by the apt source package of this APT's version " "to 990, you can do:" msgstr "" -"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-" +"Um ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-" "Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes tun:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> @@ -7052,6 +7034,7 @@ msgstr "" "Pin: version *\n" "Pin-Priority: 990\n" +# FIXME apt → &apt; ? #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" @@ -7060,6 +7043,10 @@ msgid "" "<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the " "native architecture." msgstr "" +"Die Endung <literal>:any</literal> stellt sicher, dass Binärpakete von allen " +"Architekturen ausgewählt werden. Ohne diese Endung nimmt Apt implizit die " +"Endung <literal>:native</literal> an, wodurch nur Pakete von der nativen " +"Architektur ausgewählt würden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7906,6 +7893,12 @@ msgid "" "query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, " "Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>." msgstr "" +"Der empfohlene Dateiname ist <filename>/etc/apt/sources.list.d/" +"<replaceable>Lieferant</replaceable>.sources</filename>, wobei " +"<replaceable>Lieferant</replaceable> das Ergebnis von <command>dpkg-vendor --" +"query Vendor | tr A-Z a-z</command> im deb822-artigen Format ist. Ubuntu " +"verwendet beispielsweise <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</" +"filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -7970,6 +7963,8 @@ msgstr "" msgid "" "This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." msgstr "" +"Dieses Format ist veraltet und wird schließlich entfernt, aber frühestens " +"2029." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -8219,19 +8214,13 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in " -#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or " -#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" " -#| "id=\"1\"/>" msgid "" "As an example, the sources for your distribution could look like this in the " "deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder " "type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit " +"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im veralteten Format mit " "einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> " "oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"1\"/>." @@ -8451,29 +8440,23 @@ msgid "" " =IE0r\n" " -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----" msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: https://deb.debian.org\n" +"Suites: stable\n" +"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n" +"Signed-By:\n" +" -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n" +" .\n" +" mDMEYCQjIxYJKwYBBAHaRw8BAQdAD/P5Nvvnvk66SxBBHDbhRml9ORg1WV5CvzKY\n" +" CuMfoIS0BmFiY2RlZoiQBBMWCgA4FiEErCIG1VhKWMWo2yfAREZd5NfO31cFAmAk\n" +" IyMCGyMFCwkIBwMFFQoJCAsFFgIDAQACHgECF4AACgkQREZd5NfO31fbOwD6ArzS\n" +" dM0Dkd5h2Ujy1b6KcAaVW9FOa5UNfJ9FFBtjLQEBAJ7UyWD3dZzhvlaAwunsk7DG\n" +" 3bHcln8DMpIJVXht78sL\n" +" =IE0r\n" +" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " -#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set " -#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified " -#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and " -#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone " -#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from " -#| "these keyrings. If no keyring files are specified the default is the " -#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " -#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " -#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " -#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!" -#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this " -#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same " -#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file " -#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). " -#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers " -#| "for this repository." msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of " @@ -8505,10 +8488,13 @@ msgstr "" "Schlüsselbunddateien angegeben (müssen für den Systembenutzer <literal>_apt</" "literal> zugreif- und lesbar sein, stellen Sie also sicher, dass jedermann " "Leserechte für die Datei hat) sowie Fingerabdrücke von Schlüsseln, um diese " -"aus Schlüsselbunden auszuwählen. Falls keine Schlüsselbunddateien angegeben " -"wurden, sind der Schlüsselbund <filename>trusted.gpg</filename> und alle " -"Schlüsselbunde im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d/</filename> " -"voreingestellt (siehe <command>apt-key fingerprint</command>). Falls kein " +"aus Schlüsselbunden auszuwählen. Die empfohlenen Orte für Schlüsselbunde " +"sind <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von Paketen verwaltete " +"Schlüsselbunde und <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für vom " +"Systembetreiber verwaltete Schlüsselbunde. Falls keine Schlüsselbunddateien " +"festgelegt sind, ist die Vorgabe der Schlüsselbund <filename>trusted.gpg</" +"filename> und alle Schlüsselbunde in dem Verzeichnis <filename>trusted.gpg." +"d/</filename>. Falls kein " "Fingerabdruck angegeben wurde, werden alle Schlüssel in den Schlüsselbunden " "ausgewählt. Ein Fingerabdruck wird außerdem alle Signaturen eines " "Unterschlüssels dieses Schlüssels akzeptieren, falls dies nicht gewünscht " @@ -8518,7 +8504,10 @@ msgstr "" "vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei dieses Depots gesetzt " "ist (allerdings können dadurch nur Fingerabdrücke angegeben werden). " "Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden " -"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen." +"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen. Die Option kann auch " +"direkt gesetzt werden, um einen öffentlichen GPG-Schlüsselblock einzubetten. " +"Es bedarf besonderer Vorsicht, die leere Zeile mit einleitenden Leerzeichen " +"und ».« zu kodieren: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8640,6 +8629,9 @@ msgid "" "earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values " "are:" msgstr "" +"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) erlaubt die Auswahl " +"einer älteren Version des Archivs vom Schnappschuss-Dienst. Unterstützte " +"Werte sind:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8647,12 +8639,16 @@ msgid "" "<literal>enable</literal> to allow selecting a snapshot with the <option>--" "snapshot</option> option, or" msgstr "" +"<literal>enable</literal>, um die Auswahl eines Schnappschusses mit der " +"Option <option>--snapshot</option> zu erlauben oder" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "a snapshot ID to select a specific snapshot." msgstr "" +"eine Schnappschusskennung, um einen bestimmten Schnappschuss auszuwählen." +# FIXME APT → &apt;? #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" @@ -8661,6 +8657,11 @@ msgid "" "literal> which is the January 2nd, 2022 at 03:04:05 UTC, servers may however " "support additional types of IDs, and APT does not perform any checks so far." msgstr "" +"Schnappschusskennungen sind normalwerweise Zeitstempel in der Form " +"<literal>JJJJMMDDTHHMMSSZ</literal>, wie <literal>20220102T030405Z</" +"literal>, was den 2. Januar 2022 um 03:04:05 UTC darstellt. Server können " +"allerdings zusätzliche Kennungstypen unterstützen und APT führt aktuell " +"keine Überprüfungen durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -11762,6 +11763,9 @@ msgid "" "narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match " "installed versions (see version patterns below)." msgstr "" +"Wählt derzeit installierte Pakete aus. Seit Version 2.5.4 führt das " +"Einschränken dieses Musters (siehe Einschränkende Muster oben) dazu, dass es " +"nur auf installierte Versionen (siehe Versionsmuster unten) passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11796,17 +11800,15 @@ msgstr "wählt Pakete aus, die in keinen Depots mehr existieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>?false</code>" msgid "<code>?phasing</code>" -msgstr "<code>?false</code>" +msgstr "<code>?phasing</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "Selects packages that no longer exist in repositories." msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing." -msgstr "wählt Pakete aus, die in keinen Depots mehr existieren." +msgstr "" +"wählt Pakete aus, die bei Upgrades aufgrund der abgestuften Aktualisierungen " +"zurückgehalten werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11884,20 +11886,16 @@ msgstr "<code>?codename(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selects versions that come from the origin that matches the specified " -#| "regular expression. Origin, here, means the values after <code>o=</code> " -#| "in <command>apt-cache policy</command>." msgid "" "Selects versions that come from the codename that matches the specified " "regular expression. Codename, here, means the values after <code>n=</code> " "in <command>apt-cache policy</command>." msgstr "" -"wählt Versionen aus, deren Ursprung auf den regulären Ausdruck passt. " -"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in <command>apt-cache " +"wählt Versionen aus, deren Codename auf den regulären Ausdruck passt. " +"Codename bedeutet hier, die Werte nach <code>n=</code> in <command>apt-cache " "policy</command>." +# FIXME Missing space before 2nd matched #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" @@ -11906,6 +11904,10 @@ msgid "" "version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another " "version was." msgstr "" +"Wählt derzeit installierte Paketversionen aus. In Versionen vor 2.5.4 " +"erfolgte der Vergleich nur auf Paketebene, daher passte <code>?any-" +"version(?installed?version(2.0))</code> selbst wenn nicht Version 2.0 sondern nur " +"eine andere Version installiert war." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12000,61 +12002,47 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>?not(PATTERN)</code>" msgid "<code>?priority(NAME)</code>" -msgstr "<code>?not(MUSTER)</code>" +msgstr "<code>?priorität(NAME)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>~E</code>" msgid "<code>~pNAME</code>" -msgstr "<code>~E</code>" +msgstr "<code>~pNAME</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selects versions where the version string matches the specified regular " -#| "expression." msgid "Selects versions where the Priority string equals the given name." msgstr "" -"wählt Versionen aus, bei denen die Versionszeichenkette auf den angegebenen " -"regulären Ausdruck passt." +"wählt Versionen aus, bei denen die Prioritätszeichenkette identisch zu dem " +"angegebenen Namen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>?false</code>" msgid "<code>?security</code>" -msgstr "<code>?false</code>" +msgstr "<code>?security</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)." msgid "" "Selects packages that are a security update or succeed a security update." msgstr "" -"wählt Pakete aus, bei denen ein Upgrade durchgeführt werden kann (die einen " -"neueren Kandidaten haben)." +"wählt Pakete aus, die eine Sicherheitsaktualisierung sind oder auf eine " +"Sicherheitsaktualisierung folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "Package patterns" msgid "Package relationship patterns" -msgstr "Paketmuster" +msgstr "Paketbeziehungsmuster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "These patterns select specific versions of a package." msgid "" "These patterns match specific package versions that depend/conflict with " "some other packages." -msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Versionen eines Pakets aus." +msgstr "" +"Diese Muster passen auf bestimmte Versionen, die von bestimmten anderen " +"Paketen abhängen bzw. mit diesen in Konflikt stehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12088,17 +12076,13 @@ msgstr "<code>~DSuggests:MUSTER</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>?depends(PATTERN)</code>" msgid "<code>?recommends(PATTERN)</code>" -msgstr "<code>?depends(MUSTER)</code>" +msgstr "<code>?recommends(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<code>~DReplaces:PATTERN</code>" msgid "<code>~DRecommends:PATTERN</code>" -msgstr "<code>~DReplaces:MUSTER</code>" +msgstr "<code>~DRecommends:MUSTER</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12156,18 +12140,18 @@ msgid "" "Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/" "etc on/with/ packages matching PATTERN." msgstr "" +"Wählt Versionen aus, die von Paketen, die auf MUSTER passen abhängen, " +"vorabhängen, diese vorschlagen, empfehlen, in Konflikt zu diesen stehen usw." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATTERN)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?reverse-<replaceable>abhTyp</replaceable>(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" msgid "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATTERN</code>" -msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" +msgstr "<code>~R<replaceable>abhTyp</replaceable>:MUSTER</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -12175,6 +12159,8 @@ msgid "" "Opposite of <code>?depends</code> and friends - selects all packages that " "have reverse-dependencies (versions) matching PATTERN." msgstr "" +"Gegenteil von <code>?depends</code> und ähnlichen - wählt alle Pakete, die " +"ein passendes MUSTER auf eine inverse Abhängigkeit haben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -12183,6 +12169,9 @@ msgid "" "<code>depends</code>, so that we don't have to repeat the entire list from " "the first paragraph here." msgstr "" +"<replaceable>abhTyp</replaceable> ist einer der Abhängigkeitstypen wie " +"<code>depends</code>, so dass nicht die gesamte Liste aus dem ersten Absatz " +"hier wiederholt werden muss." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12308,6 +12297,8 @@ msgid "" "Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the " "canonical case." msgstr "" +"Abhängigkeitstypen für ~D und ähnliche Operatoren müssen im kanonischen Fall " +"festgelegt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -12799,15 +12790,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, " -#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " -#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. " -#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers " -#| "to packages that contain encryption technology or other things that " -#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into " -#| "the US is legal however." msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, " "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " @@ -12816,11 +12798,7 @@ msgstr "" "Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, " "<emphasis>stable</emphasis> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte " "Version und <emphasis>unstable</emphasis> bezieht sich auf die " -"Entwicklungsversion. <emphasis>non-US</emphasis> ist nur auf einigen " -"Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " -"Verschlüsselungstechnniken oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den " -"Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu " -"importieren ist jedoch legal." +"Entwicklungsversion." #. type: Content of: <book><chapter><screen> #: guide.dbk @@ -14094,11 +14072,6 @@ msgstr "" #~ "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">" #~ msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">" -#, fuzzy -#~| msgid "APT key management utility" -#~ msgid "Deprecated APT key management utility" -#~ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" - #~ msgid "" #~ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt " #~ "to authenticate packages. Packages which have been authenticated using " @@ -14177,11 +14150,6 @@ msgstr "" #~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/" #~ "trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden." -#, fuzzy -#~| msgid "(deprecated)" -#~ msgid "(mostly deprecated)" -#~ msgstr "(missbilligt)" - #~ msgid "Remove a key from the list of trusted keys." #~ msgstr "" #~ "entfernt einen Schlüssel aus der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel." @@ -14275,11 +14243,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. " #~ "neue Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt." -#, fuzzy -#~| msgid "Operation" -#~ msgid "Deprecation" -#~ msgstr "Betrieb" - #~ msgid "&apt-get;, &apt-secure;" #~ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -- cgit v1.2.3-70-g09d2