From 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 16:59:32 +0000 Subject: First cut of i18n stuff Author: jgg Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT First cut of i18n stuff --- po/hu.po | 2160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2160 insertions(+) create mode 100644 po/hu.po (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 000000000..446f00aac --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,2160 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Hungarian messages +# PASZTOR Gyorgy , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Találat " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Kinyer:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Mellőz" + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Hiba " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Dolgozik]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjű lemezt a '%s' meghajtóba és üss " +"entert\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függősége van:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Összesített csomagnevek: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Normális Csomagok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Egyszerű Virtuális Csomagok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " Hiányzik: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Összesített Különböző Verziók: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Összesített Függőségek: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Összesített gondoskodások: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Összesített Függőségi Verzió terület: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Összesített Laza terület: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Összesített Számított Terület: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "CsomagFájlok:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Tűzött csomagok:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(nem talált)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Installálva: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Jelölt: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Csomag Tű: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Verzió Tábla:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-cache egy alacsonyszintű eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" +" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerű csomagról\n" +" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt a stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a váratlan függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" +" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a segítő szöveg.\n" +" -p=? A csomag cache.\n" +" -s=? A forrás cache.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" +" -i Megmutatja a fontos függőségeket az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" +"csomagokból való kibontására\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nem lehet %s-be írni" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "I" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Sajnálom, de a következő csomagoknak váratlan függőségei vannak:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "de %s már telepített" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "de %s már telepítendő" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "de az nem telepíthető" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "de az egy virtuális csomag" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "de nincs telepítve" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " vagy" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "A következő ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "A következő csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "A következő csomagok visszatartottak" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "A következő csomagok kerülnek frissítésre" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "A következő csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "A következő visszatartott csomagok kerülnek cserére:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (%s következtében) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n" +"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu csomag frissítve, %li újonnan telepítve, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu újratelepítve, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu lefokozva, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Függőségek javítása..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " hibázott." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nem lehet kijavítani függőségeket" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítő készletet" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Váratlan függőségek. Próbáld a -f használatával." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A források listája olvashatatlan." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Igen, tedd amit mondok!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" +"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Megszakít." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltő' módban" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-" +"missing -t próbáltad?" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Telepítés megszakítása." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Telepítve]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"A %s csomagnak nincs elérhető verziója, de létezik az adatbázisban.\n" +"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függőségben és\n" +"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhető a sources.list\n" +"tartalma alapján\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve vannak, vagy a régi " +"van helyette." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Nem található a %s csomag" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Váratlan függőségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy " +"adj egy megoldást)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" +"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" +"ki lett mozdítva az Incoming-ból." + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Annálfogva, hogy csak egy egyszerű műveletet kértél szerfelett arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Frissítés számolása... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Hibázott" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "%s Forrás Letöltése\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "'%s' Építő parancs nem sikerült.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Gyerek processz hibázott" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenőrizni kell" + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Nem lehet %s építési-függőség információját beszerezni" + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s-nek nincs építési függősége.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "%s függősége %s-en nem kielégíthető mert a %s csomagot nem találom" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" +"függőségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Támogatott Modulok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepítéséhez. A legsűrűbben használt parancsok az update és\n" +"az install.\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" +" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Eltávolít csomagokat\n" +" source - Letölt forrás archívokat\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét kialakítja(konfigurálja)\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e sérült függőségek\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a segítség szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" +" -s Nincs-cselekvés. ???\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n" +" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" +" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a segítség szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "%s olvashatatlan" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " +"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " +"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mező a %s csomagoz." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Nem jó méret" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Nem jó MD5Sum" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "A %s módszer vezérlő nem található." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " +"visszatartott csomagok." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Függőségi fa építése" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Esetleges Verziók" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Függőség generálás" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"A telepítő futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvető " +"csomagot ami Ütközési/Elő-Függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " +"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Üres csomag cache" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "A csomag cache fájl megsérült" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Függ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "ElőFügg" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Javasol" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Ajánl" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Ütközik" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Felváltja" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Elavult" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "fontos" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "igényelt" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "szabvány" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opionális" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Wáó, túllépted a függőségek számát, amit az APT kezelni tud." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenőrizni" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Csomaglisták olvasása" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Nem értettem a %s pin típust" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemző)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemző)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "A %s terjesztő blokk érvénytelen" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s megnyitása" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztő id)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " +#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "Hibás CD" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levő CD-ROM-ot, talán még használod." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "A fájlt nem találom" + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az időt" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Sikertelen teszt" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Belépés" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin üres." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az időt" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Olvasási hiba" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Protokoll korruptció" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Write Error" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "" +#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at időt" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az időt" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Probléma hasító fájl" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az időt" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Lehetetlen meghívni " + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztől" + +#~ msgid "Waiting for file" +#~ msgstr "Várakozás a fájlra" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Egy egyszerű fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Rossz fejléc sor" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az időt" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Hiba fájl írásakor" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Rossz fejléc adat" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Hibás kapcsolat" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Belső hiba" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Nem találom a fájlt" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "Kapcsolat idő előtt bezárult" + +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" + +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "A %s út túl hosszú" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "A %s könyvtár eltérítve" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "Az eltérített út túl hosszú" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Követett konf fájl " + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " -> " + +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Kibontja " + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "Az út túl hosszú" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Visszacserélve " + +#~ msgid " from " +#~ msgstr "-ból " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Kimásolás " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [új node]" + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Kicserélt fájl " + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levőt" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Belső hiba az EltérítésHozzáadás-ban" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" + +#~ msgid "Invalid archive signature" +#~ msgstr "Érvénytelen archív aláírás" + +#~ msgid "Error reading archive member header" +#~ msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" + +#~ msgid "Invalid archive member header" +#~ msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" + +#~ msgid "Archive is too short" +#~ msgstr "Archív túl rövid" + +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " + +#~ msgid "Corrupted archive" +#~ msgstr "Elromlott archív" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Tar ellenőrzőösszed elromlott, archív megsérült" + +#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +#~ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Belső hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Belső hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlő fájlt behatárolni" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Elemezhetetlen vezérlő fájl" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Belső hiba a Csomagnév kinyerésekor" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Fájllista olvasása" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " +#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " +#~ "csomag ugyanazen verzióját!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Az eltérítő fájl elromlott" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "A csomag cachenek előbb kell inicializálva lennie" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Fájllista olvasása" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" + +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Belső hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "Megvalósítatlan" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Cache generálása" + +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" + +#~ msgid "Using CD-ROM mount point " +#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " + +#~ msgid "Unmounting CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" + +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" + +#~ msgid "Mounting CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." + +#~ msgid "Identifying.. " +#~ msgstr "Azonosítás.. " + +#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " +#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Találtam (bináris):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Találtam (forrás):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Találtam " + +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " csomag indexeket és " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " forrás indexeket." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" + +#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" + +#~ msgid "That is not a valid name, try again " +#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " + +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " '" + +#~ msgid "Writing new source list" +#~ msgstr "Új forráslista írása" + +#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" +#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" + +#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levő többi CD-re is." + +#~ msgid "Stored Label: '" +#~ msgstr "Tárolt cimke: '" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" +#~ "\n" +#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" +#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" +#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" +#~ "\n" +#~ "Parancsok:\n" +#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" +#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" +#~ "\n" +#~ "Opciók:\n" +#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" +#~ " -d CDROM csatolási pont\n" +#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" +#~ " -m Nincs felcsatolás\n" +#~ " -f Gyors mód, nem ellenőrzi a csomag fájlokat\n" +#~ " -a Alapos keresési mód\n" +#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" +#~ "Lásd fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Belső hiba, nem-nulla számlálók" + +#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" +#~ msgstr "Belső hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" + +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Belső hiba, Rendezés nem fejeződött be" + +#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#~ msgstr "" +#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" + +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" + +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"Bőgtél már ma?\"..." + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Új " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " fájlok " + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " csom.k a " + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" +#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" +#~ " contents útvonal\n" +#~ " generate konfig. [csoportok]\n" +#~ " clean konfig.\n" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A " +#~ "generálás\n" +#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" +#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +#~ "\n" +#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A " +#~ "Package\n" +#~ "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" +#~ "Prioritás és Szekció mezők értékének felülbírálását.\n" +#~ "\n" +#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k " +#~ "fájából.\n" +#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok " +#~ "megadására\n" +#~ "\n" +#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" +#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. A " +#~ "Pathprefix\n" +#~ "hozzájön a fájlnév mezőkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" +#~ "debian archívumból:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciók:\n" +#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" +#~ " --md5 Vezérlő MD5 generálása\n" +#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +#~ " -q Csendes\n" +#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" +#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elő hibafelderítő módot\n" +#~ " --contents Vezérlő tartalom fájl generálása\n" +#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót\n" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Nincs ideillő kiválasztás" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Kész." + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B az" + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " archívban. Fogd:" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlő rekordja" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készlet kell" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Tömörítő Gyerek" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Belső Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni " + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját " + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B találat." + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezője" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " a karbantartó " + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " nem " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Nem találák egy mezőt sem a '%s' DSC-ben" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Elérhető információk Egyesítése" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!" + +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "előtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" -- cgit v1.2.3-70-g09d2