From 0e1a5baebea59a178f3c100b54c7aeed7a75bd51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Wed, 25 Aug 2010 08:52:03 +0200 Subject: Italian (Milo Casagrande). Closes: #594238 --- po/it.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 139 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e32fa8e49..c7f566cd5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,13 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " +msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Totale relazioni Desc/File: " +msgstr "Totale relazioni desc/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " +msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "È necessario specificare un solo modello" +msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -217,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" +" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " "pacchetto\n" @@ -245,9 +244,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" +msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Delink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format @@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" -msgstr "decompressore" +msgstr "de-compressore" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" +msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -788,9 +787,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installato]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versioni candidate" +msgstr " [Versione non candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -817,14 +815,14 @@ msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:723 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi" #: cmdline/apt-get.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -833,10 +831,11 @@ msgstr "" "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" +"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " +"aggiornamenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -879,10 +878,8 @@ msgid " Done" msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." +msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" +msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format @@ -1011,8 +1008,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " -"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." +"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" +"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -1034,11 +1031,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" msgstr[1] "" +"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1066,27 +1067,25 @@ msgstr "" "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " -"richiesti:" +"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più " +"richiesto:" msgstr[1] "" "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " "richiesti:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " -"richiesti.\n" +"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" msgstr[1] "" "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " "richiesti.\n" @@ -1126,7 +1125,6 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" @@ -1173,9 +1171,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" +msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1213,6 +1211,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" +"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1221,6 +1222,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Usare:\n" +"bzr get %s\n" +"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " +"pacchetto.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" +msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format @@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " -"è troppo nuovo" +"è troppo recente" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format @@ -1335,7 +1340,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduli supportati:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1403,6 +1407,8 @@ msgstr "" " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" +" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" +" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Mostra questo aiuto\n" @@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" +msgstr "Unione delle informazioni disponibili" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1819,9 +1825,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "File \"control\" non analizzabile" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -2097,10 +2103,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " +"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " "installato)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2201,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" +msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2211,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Impossibile chiudere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossibile invocare " +msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2235,11 +2238,17 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " +"byte è stato raggiunto." +# (ndt) lunghetta... #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +#, fuzzy msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " +"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2317,12 +2326,13 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" +# (ndt) sarebbe da controllare meglio... #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " -"più alto" +"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " +"come argomento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore." +msgstr "%c%s... Errore" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2456,7 +2466,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2471,22 +2481,22 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" +msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2600,6 +2610,7 @@ msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2612,29 +2623,39 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " +"analizzabile)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " +"corta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " +"un'assegnazione)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " +"chiave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " +"ha un valore)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2747,20 +2768,21 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " "usati quelli vecchi." +# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di liste %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossibile bloccare la directory" +msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2867,7 +2889,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2953,12 +2975,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2966,11 +2988,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " +"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -3018,14 +3042,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3174,17 +3198,19 @@ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il task %s" +msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" +msgstr "" +"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3192,21 +3218,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " +"\"%s\" poiché non sono presenti" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " +"è virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " +"alcun candidato" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " +"installato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "Rimozione completa di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Notata la sparizione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3244,9 +3278,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directory \"%s\" mancante" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3301,34 +3335,44 @@ msgstr "Esecuzione di dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " +"di MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " +"presenza di un fallimento precedente." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore per disco pieno." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore di memoria esaurita" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore di I/O di dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3349,12 +3393,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " -"correggere il problema. " +"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3365,12 +3409,12 @@ msgstr "Non bloccato" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Mirror: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3393,28 +3437,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connessione chiusa prematuramente" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu " -#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione." - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" -- cgit v1.2.3-70-g09d2