From a066913edd65c895190766465c1cbbffd99f0390 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sun, 22 Oct 2006 08:58:01 +0200 Subject: Updated Dutch --- po/nl.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 141 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f6d8b5019..a106a3414 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Guus Sliepen , 2002. -# Jochem Berends , 2002. -# Wannes Soenen , 2002. +# advanced package transfer - apt message translation catalog +# guus sliepen , 2002. +# jochem berends , 2002. +# wannes soenen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr " Normale pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Puur virtuele pakketten: " +msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Missend: " +msgstr " Ontbrekend: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" -" unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n" +" unmet - Toon niet voldane vereisten\n" " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "" " policy - Toon beleidsinstellingen\n" "\n" "Opties:\n" -" -h Deze hulptekst.\n" +" -h Deze hulptekst.\n" " -p=? De pakketcache.\n" " -s=? De broncache.\n" -" -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" -" -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" +" -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" +" -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" "\n" @@ -231,18 +231,15 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" +"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" -" '%s'\n" -"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" +msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" +msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -265,14 +262,15 @@ msgid "" msgstr "" "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" "\n" -"apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n" +"apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " +"lezen\n" "\n" "Opdrachten:\n" -" shell - Shell modus\n" -" dump - Toon de configuratie\n" +" shell - Shell modus\n" +" dump - Toon de configuratie\n" "\n" "Opties:\n" -" -h Deze hulptekst.\n" +" -h Deze hulptekst.\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" @@ -340,7 +338,6 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -381,54 +378,53 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" +"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" "\n" -"Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n" -" sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n" -" contents pad\n" -" release pad\n" +"Commandos': packages [voorrangsbestand [padprefix]]\n" +" sources [voorrangsbestand [padprefix]]\n" +" contents \n" +" release \n" " generate config [groepen]\n" " clean config\n" "\n" "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" -"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig " -"automatisch\n" -"tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n" +"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" +"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" +"dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" -"Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n" -"alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" +"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" +"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" "worden.\n" "\n" -"Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n" -"een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n" -"een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n" +"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" +"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" +"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" "\n" "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" -"in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het " -"startpunt\n" -"van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n" -"voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het " -"'filename'-\n" -"veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" +"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" +"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" +"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" +"archief:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opties:\n" -" -h Deze hulptekst\n" -" --md5 Beheer de MD5 generatie\n" -" -s=? Bronvoorrangsbestand\n" -" -q Stille uitvoer\n" -" -d=? Selecteerd de optionele caching database\n" +" -h Deze hulptekst\n" +" --md5 Beheer de MD5 generatie\n" +" -s=? Bronvoorrangsbestand\n" +" -q Stille uitvoer\n" +" -d=? Selecteert de optionele caching database\n" " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" -" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" -" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" +" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" +" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" -msgstr "Er waren geen passende selecties" +msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format @@ -443,13 +439,15 @@ msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd" +msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " +"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format @@ -514,7 +512,7 @@ msgstr " OntlLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt" +msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format @@ -546,19 +544,19 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" #: ftparchive/writer.cc:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" +msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" #: ftparchive/writer.cc:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" +msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden" +msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -582,7 +580,7 @@ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3" +msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -634,7 +632,7 @@ msgstr "decompressor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO naar subproces is mislukt" +msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -720,21 +718,20 @@ msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" #: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (wegens %s) " +msgstr "%s (vanwege %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n" -"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!" +"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" +"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, " +msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -749,7 +746,7 @@ msgstr "%lu gedegradeerd, " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" +msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "%lu pakketten niet volledig ge #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Vereisten worden verbeterd..." +msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." @@ -766,11 +763,11 @@ msgstr " mislukt." #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Kan vereisten niet verbeteren" +msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren" +msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" @@ -791,7 +788,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "" +msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@ -807,16 +804,15 @@ msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" +msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." #: cmdline/apt-get.cc:775 -#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" +msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -830,6 +826,8 @@ msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" +"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." +"org te mailen" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@ -852,14 +850,14 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" +msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s." +msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." @@ -870,14 +868,14 @@ msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" #: cmdline/apt-get.cc:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" -"Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n" +"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 @@ -1095,15 +1093,14 @@ msgid "Done" msgstr "Klaar" #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 -#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" +msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" #: cmdline/apt-get.cc:1894 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald " -"moetworden" +"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " +"worden" #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 #, c-format @@ -1111,9 +1108,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" #: cmdline/apt-get.cc:1968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" +msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format @@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2078 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format @@ -1482,7 +1479,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" @@ -1702,9 +1699,8 @@ msgstr "" "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." #: methods/cdrom.cc:169 -#, fuzzy msgid "Disk not found." -msgstr "Bestand niet gevonden" +msgstr "Schijf niet gevonden" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1928,42 +1924,49 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Kon '%s' niet vinden" +msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" +"F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " +"afgesloten." #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" +"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" +"niet bepalen?!" #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "" +msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." #: methods/gpgv.cc:213 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" +"Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " +"geïnstalleerd?)" #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "" +msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" #: methods/gpgv.cc:249 -#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" +msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" #: methods/gpgv.cc:256 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" +"De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de " +"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format @@ -2396,9 +2399,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s" +msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format @@ -2440,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast." +msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format @@ -2457,12 +2460,12 @@ msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." #: apt-pkg/acquire.cc:823 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" #: apt-pkg/acquire.cc:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" +msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@ -2475,12 +2478,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" -" '%s'\n" -"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" +"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " +"'enter' te drukken." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format @@ -2618,6 +2620,7 @@ msgstr "MD5Sum komt niet overeen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" +"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format @@ -2751,72 +2754,55 @@ msgstr "" "bestanden\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "%s wordt geopend" +msgstr "%s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "%s wordt geopend" +msgstr "%s wordt uitgepakt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" +msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" +msgstr "%s wordt geconfigureerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Geïnstalleerd: " +msgstr "%s is geïnstalleerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "%s wordt geopend" +msgstr "%s wordt verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Aanbevelingen" +msgstr "%s is verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" +msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" +msgstr "%s is volledig verwijderd" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Kon het bestand %s niet openen" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s" -- cgit v1.2.3-70-g09d2