From 80d60f39cb7fe8e1bec44a979210fac79c67a78b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aindriú Mac Giolla Eoin Date: Mon, 25 Aug 2025 14:32:03 +0100 Subject: Add Irish translation [jak: Run update-po on it] --- po/ga.po | 4314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4314 insertions(+) create mode 100644 po/ga.po (limited to 'po') diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 000000000..dcf4da1f6 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,4314 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 3.1.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-25 20:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-24 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=6 ? 2 : " +"n>=7 && n<=10 ? 3 : 4);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " +"disabled by default." +msgstr "" +"Ní féidir nuashonrú ó stór den sórt sin a dhéanamh go slán, agus dá bhrí sin " +"tá sé díchumasaithe de réir réamhshocraithe." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " +"potentially dangerous to use." +msgstr "" +"Ní féidir sonraí ó stór den sórt sin a fhíordheimhniú agus dá bhrí sin " +"d'fhéadfadh siad a bheith contúirteach a úsáid." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " +"details." +msgstr "" +"Féach manpage apt-secure(8) le haghaidh cruthú stór agus sonraí cumraíochta " +"úsáideora." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "The repository '%s' is no longer signed." +msgstr "Níl an stórlann '%s' sínithe a thuilleadh." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." +msgstr "Níl comhad Release ag an stórlann '%s' a thuilleadh." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"This is normally not allowed, but the option " +"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." +msgstr "" +"De ghnáth ní cheadaítear é seo, ach tugadh an rogha " +"Acquiver: :AllowDownGradeToInsecureRepositories chun é a shárú." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "The repository '%s' is not signed." +msgstr "Níl an stórlann '%s' sínithe." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "The repository '%s' does not have a Release file." +msgstr "Níl comhad Release ag an stórlann '%s'." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "The repository '%s' provides only weak security information." +msgstr "Ní sholáthraíonn an stór '%s' ach faisnéis slándála lag." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Theip ar an nasc %s a léamh" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Theip ar statáil %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Neamhréir Suim Hais" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Insufficient information available to perform this download securely" +msgstr "Gan dóthain faisnéise ar fáil chun an íoslódáil seo a dhéanamh go slán" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "theip ar athainmniú, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Size mismatch" +msgstr "Méid neamhréir" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Invalid file format" +msgstr "Formáid comhaid neamhbhailí" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Signature error" +msgstr "Earráid sínithe" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" +"Níl an comhad Clearsigned bailí, fuair sé '%s' (an bhfuil fíordheimhniú ag " +"teastáil ón líonra?)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature " +"verification failed: %s: %s" +msgstr "" +"Tharla earráid le linn an fhíoraithe sínithe. Ní dhéantar an stór a " +"nuashonrú agus úsáidfear na comhaid innéacs roimhe seo. Theip ar fhíorú " +"sínithe OpenPGP: %s: %s" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s" +msgstr "Theip ar fhíorú sínithe OpenPGP: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " +"component '%s' (component misspelt in sources.list?)" +msgstr "" +"Ag scipeáil fáil an chomhaid chumraithe '%s' mar nach bhfuil an chomhpháirt " +"'%s' sa stórlann '%s' (an bhfuil an chomhpháirt litrithe go mícheart i " +"sources.list?)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " +"architecture '%s'" +msgstr "" +"Ní thacaíonn an stórlann '%s' le hailtireacht '%s' ag scipeáil an chomhaid " +"chumraithe '%s'." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " +"provide it (sources.list entry misspelt?)" +msgstr "" +"Ní cosúil nach soláthraíonn sé an comhad cumraithe '%s' a fháil mar stór " +"'%s' é (iontráil sources.list mí-litrithe?)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " +"weak security information for it" +msgstr "" +"Ní sholáthraíonn fáil comhaid chumraithe '%s' mar stórlann '%s' ach faisnéis " +"slándála lag dó" + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" +"Tá an comhad scaoilte do %s in éag (neamhbhailí ó %s). Ní chuirfear " +"nuashonruithe don stór seo i bhfeidhm." + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " +"this repository will not be applied." +msgstr "" +"Níl comhad scaoilte do %s bailí fós (neamhbhailí do %s eile). Ní chuirfear " +"nuashonruithe don stór seo i bhfeidhm." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Dáileadh contrártha: %s (bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" +msgstr "D'athraigh an stórlann '%s' a luach '%s' ó '%s' go '%s'" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." +msgstr "" +"D'athraigh an stórlann '%s' a tosaíocht réamhshocraithe do %s ó %hi go %hi." + +#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"More information about this can be found online in the Release notes at: %s" +msgstr "" +"Is féidir tuilleadh faisnéise faoi seo a fháil ar líne sna nótaí Scaoileadh " +"ag: %s" + +#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " +"applied. See %s manpage for details." +msgstr "" +"Ní mór glacadh leis seo go sainráite sula bhféadfar nuashonruithe don stór " +"seo a chur i bhfeidhm. Féach manpage %s le haghaidh sonraí." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s" +msgstr "Theip ar %s %s a fháil" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " +"%s." +msgstr "" +"Ba chóir do stórais comhad InRelease soiléir sínithe a sholáthar, ach níl " +"aon cheann acu le fáil ag %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Ní raibh mé in ann comhad a aimsiú don phacáiste %s. B’fhéidir go gciallódh " +"sé seo go gcaithfidh tú an pacáiste seo a shocrú de láimh. (mar gheall ar " +"áirse atá ar iarraidh)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "Ní féidir foinse a aimsiú chun leagan '%s' de '%s' a íoslódáil" + +#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Changelog unavailable for %s=%s" +msgstr "Changelog ar fáil le haghaidh %s=%s" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." +msgstr "Tá an modh '%s' díchumasaithe go sainráite trí chumraíocht." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc +#, c-format +msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." +msgstr "Má bhí sé i gceist agat Tor a úsáid cuimhnigh %s a úsáid in ionad %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Ní fhéadfaí an tiománaí modh %s a aimsiú." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "An bhfuil an pacáiste %s suiteáilte?" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Níor thosaigh modh %s i gceart" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "" +"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." +msgstr "" +"Cuir isteach an diosca lipéadaithe: '%s' sa tiomáint '%s' agus brúigh " +"[Iontráil]." + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "List directory %s is missing." +msgstr "Tá eolaire liosta %s ar iarraidh." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Archives directory %s is missing." +msgstr "Tá eolaire cartlainne %s ar iarraidh." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Ní féidir eolaire %s a ghlasáil" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" +msgstr "" +"Níl aon úsáideoir bosca gainimh '%s' ar an gcóras, ní féidir le pribhléidí a " +"scaoileadh" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "" +"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " +"by user '%s'." +msgstr "" +"Déantar íoslódáil gan gaineamh mar fhréamh mar nach bhféadfadh an t-" +"úsáideoir '%s' rochtain a fháil ar chomhad '%s'." + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "Ní thacaítear le glan de %s" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc +#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Ní féidir %s a léamh" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Aisghabháil comhad %li de %li (%s atá fágtha)" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Aisghabháil comhad %li de %li" + +#: apt-pkg/algorithms.cc +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Ní mór an pacáiste %s a athshuiteáil, ach ní féidir liom cartlann a aimsiú " +"dó." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Earráid, pkgProblemResolver::Resolve bristeacha ginte, d'fhéadfadh sé seo a " +"bheith mar thoradh ar phacáistí atá ar coinneáil." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Ní féidir fadhbanna a cheartú, tá pacáistí briste agat." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Ní fhéadfaí na liostaí pacáiste nó an comhad stádais a pháirseáil nó a " +"oscailt." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"B'fhéidir gur mhaith leat nuashonrú apt-get a rith chun na fadhbanna seo a " +"cheartú" + +#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Ní fhéadfaí liosta na bhfoinsí a léamh." + +#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Earráid tiomsú Regex - %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Níorbh fhéidir tasc '%s' a aimsiú" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Níorbh fhéidir aon phacáiste a aimsiú le regex '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Níorbh fhéidir aon phacáiste a aimsiú le glob '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Ní féidir pacáiste %s a aimsiú" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Ní féidir leaganacha a roghnú ón bpacáiste '%s' toisc go bhfuil sé fíorúil " +"go hiomlán" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Ní féidir an leagan is nua a roghnú ón bpacáiste '%s' toisc go bhfuil sé " +"fíorúil amháin" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Ní féidir leagan iarrthóra a roghnú ó phacáiste %s mar níl aon iarrthóir aige" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Ní féidir leagan suiteáilte a roghnú ó phacáiste %s toisc nach bhfuil sé " +"suiteáilte" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Ní féidir leagan suiteáilte ná an iarrthóir a roghnú ó phacáiste '%s' mar " +"níl ceachtar acu ann" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Níor aimsíodh scaoileadh '%s' do '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Níor aimsíodh leagan '%s' do '%s'" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Díshuiteáil CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Ag baint úsáide as pointe gléasta CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Ag fanacht le diosca...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Gléasadh CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Identifying... " +msgstr "Á aithint... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Lipéad stóráilte: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Ag scanadh diosca le haghaidh comhad innéacs...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Fuarthas innéacsanna pacáiste %zu, innéacsanna foinse %zu, innéacsanna " +"aistriúcháin %zu agus sínithe %zu\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Ní féidir aon chomhad pacáiste a aimsiú, b'fhéidir nach Diosca Debian nó an " +"ailtireacht mhícheart é seo?" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Lipéad aimsithe '%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ní ainm bailí é sin, déan iarracht arís.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Tugtar ar an diosca seo: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Ag cóipeáil liostaí pacáiste..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Liosta foinse nua a scríobh\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Is iad iontrálacha liosta foinse don diosca seo:\n" + +#: apt-pkg/clean.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Ní féidir %s a statáil." + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Síniú cartlainne neamhbhailí" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Earráid ag léamh ceanntásc comhalta" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Ceanntásc ball cartlainne neamhbhailí" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Archive is too short" +msgstr "Tá an chartlann ró-ghearr" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Theip ar cheanntásca na cartlainne a léamh" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Ní féidir an pointe gléasta %s a statáil" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Theip ar an cdrom a statáil" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "" +"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " +"other options." +msgstr "" +"Ní thuigtear an rogha líne ordaithe '%c' [ó %s] i gcomhar leis na roghanna " +"eile." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "" +"Command line option %s is not understood in combination with the other " +"options" +msgstr "Ní thuigtear an rogha líne ordaithe %s i gcomhar leis na roghanna eile" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Níl an rogha líne ordaithe %s boolean" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Teastaíonn argóint ó rogha %s." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Rogha %s: Ní mór = a bheith i sonraíocht na míre cumraíochta." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Éilíonn an rogha %s argóint slánuimhir, ní '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Tá rogha '%s' ró-fhada" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Ní thuigtear ciall %s, bain triail as fíor nó bréagach." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Oibríocht bhailí %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Giorrúchán cineál neamhaitheanta: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Tosaíonn an bloc gan aon ainm." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Clib mhífhoirmithe" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Bruscar breise tar éis luacha" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Earráid comhréireachta %s: %u: Ní féidir treoracha a dhéanamh ach ag an " +"leibhéal is airde" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Cuimsíonn an iomarca neadaithe" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: San áireamh as seo" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Treoir gan tacaíocht '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Earráid comhréireachta %s: %u: teastaíonn crann rogha mar argóint ag treoir " +"shoiléir" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Earráid comhréireachta%s: %u: Bruscar breise ag deireadh an chomhaid" + +#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message +#: apt-pkg/contrib/error.cc +msgid "Error:" +msgstr "Earráid:" + +#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message +#: apt-pkg/contrib/error.cc +msgid "Warning:" +msgstr "Rabhadh:" + +#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message +#: apt-pkg/contrib/error.cc +msgid "Notice:" +msgstr "Fógra:" + +#: apt-pkg/contrib/error.cc +msgid "Audit:" +msgstr "Iniúchadh:" + +#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message +#: apt-pkg/contrib/error.cc +msgid "Debug:" +msgstr "Dífhabhtú:" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +#, c-format +msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" +msgstr "Ní féidir comhbhrúiteoir cumraithe a aimsiú do '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Cartlann truaillithe" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Theip ar sheiceáil Tar, truaillíodh an chartlann" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u" +msgstr "Cineál ceanntásc TAR anaithnid %u" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Fadhb a dhínascadh an comhad %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Gan úsáid glasáil le haghaidh comhad glasála %s amháin a léamh" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad glasála %s a oscailt" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Gan úsáid glasáil le haghaidh comhad glasála %s atá suite ar nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" +msgstr "Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil. Tá sé á choinneáil ag an bpróiseas %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" +msgstr "" +"Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil. Tá sé á choinneáil ag an bpróiseas %d (%s)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "" +"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " +"system." +msgstr "" +"Bí ar an eolas nach réiteach é an comhad glas a bhaint agus go bhféadfadh sé " +"do chóras a bhriseadh." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "Ní féidir liosta na gcomhaid a chruthú mar ní eolaire é '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" +"Neamhaird a dhéanamh ar '%s' san eolaire '%s' toisc nach comhad rialta é" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"Neamhaird a dhéanamh ar chomhad '%s' san eolaire '%s' mar níl aon síneadh " +"ainm comhaid aige" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"Neamhaird a dhéanamh ar chomhad '%s' san eolaire '%s' toisc go bhfuil " +"síneadh ainm comhaid neamhbhailí aige" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Ag fanacht le %s ach ní raibh sé ann" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Fuair fo-phróiseas %s locht deighilte." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Fuair fo-phróiseas %s comhartha %u." + +#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Chuir fo-phróiseas %s cód earráide ar ais (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "D'éirigh an fho-phróiseas %s gan choinne" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Read error" +msgstr "Léigh earráid" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Write error" +msgstr "Earráid scríobh" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Fadhb a dhúnadh an comhad gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Deireadh gan choinne an chomhaid" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Theip ar IPC fophróisis a chruthú" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Theip ar an gcomhbhrúiteoir a execáil " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Ní fhéadfaí tuairiscí comhad %d a oscailt" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "léigh, tá %llu fós le léamh ach níl aon rud fágtha" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "scríobh, tá %llu le scríobh fós ach níorbh fhéidir é" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Fadhb a dhúnadh an comhad %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Fadhb ag athainmniú an chomhaid %s go %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Fadhb ag sioncrónú an chomhaid" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Ní féidir %s a mkstemp" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Ní féidir scríobh chuig %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Ní féidir comhad folamh a mmap" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Níorbh fhéidir mmap de %llu beart a dhéanamh" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Níorbh fhéidir tuairisceoir comhaid %i a dhúbailt" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Ní féidir mmap a dhúnadh" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Ní féidir mmap a shioncronú" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Níorbh fhéidir mmap de %lu beart a dhéanamh" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Theip ar an gcomhad a theascadh" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"Bhí spás ídithe ag Dynamic MMap. Méadaigh méid APT::Cache-Start le do thoil. " +"Luach reatha: %lu. (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Ní féidir méid an MMap a mhéadú mar go bhfuil an teorainn de %lu beart " +"sroichte cheana féin." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Ní féidir méid an MMap a mhéadú mar go bhfuil an fás uathoibríoch " +"díchumasaithe ag an úsáideoir." + +#: apt-pkg/contrib/netrc.cc +#, c-format +msgid "" +"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " +"with %s:// to use." +msgstr "" +"%s: Meaitseálann dhintiúir do %s, ach níl an prótacal criptithe. Déan " +"anótáil le %s://le húsáid." + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Earráid!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Déanta" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +msgid "..." +msgstr "..." + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... %llu/%llus" +msgstr "%c%s... %llu/%llus" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... %llus" +msgstr "%c%s... %llus" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %u%%" + +#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lil %liu %linóim %lis" + +#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%liu %linóim %lis" + +#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%lin%lis" + +#. TRANSLATOR: s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Níor aimsíodh roghnú %s" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ní cartlann DEB bailí é seo, ball '%s' in easnamh" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Earráid inmheánach, ní fhéadfaí ball %s a aimsiú" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Comhad rialaithe neamh-pharsáilte" + +#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc +#, c-format +msgid "Could not read meta data from %s" +msgstr "Níorbh fhéidir meiteashonraí a léamh ó %s" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; +#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" +msgstr "Is mian le sprioc %s an comhad céanna (%s) a fháil le %s ó fhoinse %s" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of +#. two sources.list entries +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" +msgstr "Tá sprioc %s (%s) cumraithe arís agus arís eile i %s agus %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Ní féidir an comhad Scaoilte %s a pháirseáil" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Níl aon rannáin i gcomhad scaoilte %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Níl aon iontráil Hash i gcomhad Release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "" +"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " +"security purposes" +msgstr "" +"Níl aon iontráil Hash i gcomhad Release %s a mheastar go láidir go leor chun " +"críocha slándála" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" +msgstr "Iontráil '%s' neamhbhailí i gcomhad Scaoilte %s" + +#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" +msgstr "Socraítear luachanna contrártha do rogha %s maidir le foinse %s %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" +msgstr "Luach neamhbhailí socraithe do rogha %s maidir le foinse %s %s (%s)" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" +msgstr "" +"Luachanna contrártha socraithe don rogha %s maidir le foinse %s %s: %s != %s" + +#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (%d)" +msgstr "Ní féidir comhad an phacáiste a pharsáil %s (%d)" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "Waiting for cache lock: %s" +msgstr "Ag fanacht le glas taisce: %s" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" +msgstr "" +"Ní féidir an glas tosaigh dpkg a fháil (%s), an bhfuil próiseas eile á úsáid?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" +msgstr "" +"Ní féidir an glas tosaigh dpkg a fháil (%s), an tusa an fréamh-úsáideoir?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"cuireadh isteach ar dpkg, ní mór duit '%s' a rith de láimh chun an fhadhb a " +"cheartú. " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Ní féidir an t-eolaire riaracháin (%s) a ghlasáil, an bhfuil próiseas eile á " +"úsáid?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an t-eolaire riaracháin (%s) a chur faoi ghlas. An tusa an " +"fréamh-úsáideoir?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +msgid "Not locked" +msgstr "Níl faoi ghlas" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +msgid "" +"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " +"default dpkg." +msgstr "" +"Tá an comhad inrite dpkg atá leagtha síos i Dir::Bin::dpkg ar iarraidh, agus " +"úsáidtear an dpkg réamhshocraithe arís." + +#. we don't care for the difference +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Ag ullmhú %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Ag ullmhú chun %s a chumrú" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Ag ullmhú chun %s a bhaint" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Ag ullmhú chun %s a bhaint go hiomlán" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Ag tabhairt faoi deara imeacht %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Truicear iar-shuiteála %s á rith" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Suiteáilte %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Ag cumrú %s" + +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Eolaire '%s' ar iarraidh" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Ní raibh an comhad '%s' a oscailt" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Ag díphacáil %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Ag suiteáil %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Ag baint %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Ag baint %s go hiomlán" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Bainte go hiomlán %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Ní féidir logáil a scríobh (%s)" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "An bhfuil /dev/pts suite?" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "Cuireadh isteach ar oibríocht sula bhféadfadh sé críochnú" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar go bhfuil MaxReports bainte " +"amach cheana féin" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "fadhbanna spleáchais - ag fágáil gan chumraíocht" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht " +"earráide gur earráid leantach í ó theip roimhe seo." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht " +"earráide go bhfuil an diosca lán" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht " +"earráide earráid easpa cuimhne" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar go léiríonn an teachtaireacht " +"earráide fadhb ar an gcóras áitiúil" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht " +"earráide earráid dpkg I/O" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Crann spleáchais a thógáil" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Candidate versions" +msgstr "Leaganacha iarrthóra" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Dependency generation" +msgstr "Gineadh spleáchais" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Reading state information" +msgstr "Faisnéis stáit a léamh" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Theip ar StatFile %s a oscailt" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Theip ar scríobh StateFile sealadach %s" + +#: apt-pkg/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Theip ar chomhad %s a scríobh" + +#: apt-pkg/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Theip ar an gcomhad %s a dhúnadh" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Seol cás chuig an réiteoir" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to solver" +msgstr "Seol iarratas chuig an réiteoir" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Ullmhaigh chun réiteach a fháil" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "Theip ar réiteach seachtrach gan teachtaireacht earráide ceart" + +#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc +msgid "Calculating upgrade" +msgstr "Ag ríomh an uasghrádaithe" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Solving dependencies" +msgstr "Ag réiteach spleáchais" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external solver" +msgstr "Réiteoir seachtrach a fhorghníomhú" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external planner" +msgstr "Pleanálaí seachtrach a chur i gcrích" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to planner" +msgstr "Seol iarratas chuig an bpleanálaí" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to planner" +msgstr "Seol cás chuig an bpleanálaí" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External planner failed without a proper error message" +msgstr "Theip ar phleanálaí seachtrach gan teachtaireacht earráide" + +#: apt-pkg/history.cc +#, c-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgid "Cannot find history files: %s" +msgstr "Ní féidir taifead fíordheimhnithe a fháil do: %s" + +#: apt-pkg/history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open file %s" +msgid "Could not open file: %s" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt" + +#: apt-pkg/history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open file %s" +msgid "Could not parse file: %s" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt" + +#: apt-pkg/history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open file %s" +msgid "Could not close file: %s" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Scríobh %i taifead.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Scríobh %i taifead le %i comhad ar iarraidh.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Scríobh %i taifead le %i comhad neamh-mheaitseáilte\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Scríobh %i taifead le %i comhad ar iarraidh agus %i comhad neamh-" +"mheaitseálach\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Ní féidir taifead fíordheimhnithe a fháil do: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Neamhréir hais do: %s" + +#: apt-pkg/init.cc +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Ní thacaítear le córas pacáistithe '%s'" + +#: apt-pkg/init.cc +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Ní féidir cineál córais pacáistithe oiriúnach a chinneadh" + +#: apt-pkg/install-progress.cc +#, c-format +msgid "Progress: [%3li%%]" +msgstr "Dul chun cinn: [%3li%%]" + +#. send status information that we are about to fork dpkg +#: apt-pkg/install-progress.cc +msgid "Running dpkg" +msgstr "Ag rith dpkg" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir cumraíocht láithreach a dhéanamh ar '%s'. Féach ar man 5 " +"apt.conf faoi APT::Immediate-Configure le haghaidh tuilleadh sonraí. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Níor féidir '%s' a chumrú. " + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Beidh ort an pacáiste riachtanach %s a bhaint go sealadach leis an suiteáil " +"seo mar gheall ar lúb Coimhlintí/Réamhspleáchais. Is minic a bhíonn sé seo " +"dona, ach más mian leat é a dhéanamh i ndáiríre, gníomhaigh an rogha " +"APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Empty package cache" +msgstr "Taisce pacáiste folamh" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Tá an comhad taisce pacáiste truaillithe" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Is leagan neamh-chomhoiriúnach é comhad taisce an phacáiste" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ní thacaíonn an APT seo leis an gcóras leaganacha '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "Tógadh taisce an phacáiste le haghaidh ailtireachtaí éagsúla: %s vs %s" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" +msgstr "Tá an comhad taisce pacáiste truaillithe, tá an hais mícheart ann" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Depends" +msgstr "Ag brath" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "PreDepends" +msgstr "Réamh-spleáchais" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Suggests" +msgstr "Molann" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Conflicts" +msgstr "Coimhlintí" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Recommends" +msgstr "Molann" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Replaces" +msgstr "Athsholáthraíonn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Breaks" +msgstr "Sosanna" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Enhances" +msgstr "Feabhsaíonn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Obsoletes" +msgstr "As feidhm" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "important" +msgstr "tábhachtach" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "required" +msgstr "riachtanach" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "standard" +msgstr "caighdeánach" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "extra" +msgstr "breise" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "optional" +msgstr "roghnach" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Tá córas leaganacha neamh-chomhoiriúnach ag an taisce" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Tharla earráid agus %s (%s%d) á phróiseáil" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Wow, sháraigh tú líon na n-ainmneacha pacáiste atá in ann an APT seo a " +"dhéanamh." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Wow, sháraigh tú líon na leaganacha atá in ann an APT seo a dhéanamh." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Wow, sháraigh tú líon na dtuairiscí atá in ann an APT seo a dhéanamh." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Wow, sháraigh tú líon na spleáchais atá in ann an APT seo a dhéanamh." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Reading package lists" +msgstr "Liostaí pacáiste a léamh" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Earráid IO agus an taisce foinse á shábháil" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Ní thacaítear le cineál comhad innéacs '%s'" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"Tá an luach '%s' neamhbhailí do APT::Default-Release mar nach bhfuil " +"scaoileadh den sórt sin ar fáil sna foinsí" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Taifead neamhbhailí sa chomhad roghanna %s, gan ceanntásc Pacáiste" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Níor thuig mé cineál bioráin %s" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "" +"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" +msgstr "" +"%s: Ní féidir an 'Pin-Tosaíocht: %s' speisialta a úsáid ach le haghaidh " +"taifid 'Pacáiste: *'" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" +msgstr "%s: Tá luach %s lasmuigh den raon tosaíochtaí bioráin bailí (%d go %d)" + +#: apt-pkg/policy.cc +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Níl aon tosaíocht (nó nialas) sonraithe le haghaidh bioráin" + +#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" +msgstr "Iontráil mhífhoirmithe %u i gcomhad %s %s (%s)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Líne mhífhoirmithe %u sa liosta foinse %s (cineál)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Níl an cineál '%s' ar eolas ar líne %u i liosta foinse %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" +msgstr "Véarsa mífhoirmithe %u i liosta foinse %s (cineál)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "Níl an cineál '%s' ar eolas ar an stanza %u sa liosta foinse %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Unsupported file %s given on commandline" +msgstr "Comhad neamh-thacaithe %s a thugtar ar líne ordaithe" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc +msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" +msgstr "Ní mór duit roinnt URIanna 'deb-src' a chur ar do liosta foinsí" + +#: apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" +msgstr "Ní féidir %s a thiontú go sláimhir: lasmuigh den raon" + +#: apt-pkg/update.cc +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Theip ar roinnt comhad innéacs a íoslódáil. Rinneadh neamhaird orthu, nó " +"úsáideadh cinn aosta ina n-ionad." + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Hit:%lu %s" +msgstr "Buail: %lu %s" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' +#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Get:%lu %s" +msgstr "Faigh: %lu %s" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Ign:%lu %s" +msgstr "Ign:%lu %s" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Err:%lu %s" +msgstr "Earráid:%lu %s" + +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Fuarthas %sB i %s (%sB/s)\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc +msgid " [Working]" +msgstr " [Ag obair]" + +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press [Enter]\n" +msgstr "" +"Athrú na meáin: cuir isteach an diosca lipéadaithe le\n" +" '%s'\n" +"sa tiomáint '%s' agus brúigh [Iontráil]\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc +msgid "" +"Do you want to accept these changes and continue updating from this " +"repository?" +msgstr "" +"Ar mhaith leat glacadh leis na hathruithe seo agus leanúint ar aghaidh ag " +"nuashonrú ón stór seo?" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Ag ceartú spleáchais..." + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " failed." +msgstr " theip air." + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Ní féidir spleáchais a cheartú" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Ní féidir an tacar uasghrádaithe a íoslaghdú" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " Done" +msgstr " Déanta" + +#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc +msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." +msgstr "" +"B'fhéidir gur mhaith leat 'apt --fix-broken install' a reáchtáil chun iad " +"seo a cheartú." + +#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " +"specify a solution)." +msgstr "" +"Spleáchais neamhchomhlíonta. Bain triail as 'apt --fix-broken install' gan " +"aon phacáistí (nó sonraigh réiteach)." + +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc +msgid "Sorting" +msgstr "Sórtáil" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh tasc '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" +msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh glob '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh regex '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Is pacáiste fíorúil é pacáiste %s a sholáthraíonn:\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid " [Installed]" +msgstr " [Suiteáilte]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [Ní leagan iarrthóra]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Ba chóir duit ceann a roghnú go sainráite le suiteáil." + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Níl pacáiste %s ar fáil, ach tagraíonn pacáiste eile dó.\n" +"D'fhéadfadh sé seo a chiallú go bhfuil an pacáiste ar iarraidh, go bhfuil sé " +"as dáta, nó\n" +"níl sé ar fáil ach ó fhoinse eile\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Mar sin féin, cuirtear na pacáistí seo a leanas ina áit:" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "Níl aon iarrthóir suiteála ag an bpacáiste '%s'" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "Ní féidir pacáistí fíorúla cosúil le '%s' a bhaint\n" + +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "" +"Níl an pacáiste '%s' suiteáilte, mar sin ní bhaintear é. An raibh i gceist " +"agat '%s'?\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "Níl an pacáiste '%s' suiteáilte, mar sin níl sé bainte\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' in ionad '%s'\n" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "Most used commands:" +msgstr "Orduithe is mó a úsáidtear:" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +#, c-format +msgid "See %s for more information about the available commands." +msgstr "Féach %s le haghaidh tuilleadh eolais faoi na horduithe atá ar fáil." + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "" +"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" +"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" +"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" +"Security details are available in apt-secure(8).\n" +msgstr "" +"Tá sonraí faoi roghanna cumraíochta agus comhréir le fáil in apt.conf(5).\n" +"Is féidir eolas faoi conas foinsí a chumrú a fháil i sources.list(5).\n" +"Is féidir roghanna pacáiste agus leaganacha a chur in iúl trí " +"apt_preferences(5).\n" +"Tá sonraí slándála ar fáil in apt-secure(8).\n" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT has Super Cow Powers." +msgstr "Tá Super Cumhachtaí Bó ag an APT seo." + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT helper has Super Meep Powers." +msgstr "Tá Cumhachtaí Super Meep ag an gcúntóir APT seo." + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "" +"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " +"instead." +msgstr "" +"Tá --force-yes imithe i léig, bain úsáid as ceann de na roghanna ag tosú le " +"--allow ina ionad." + +#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc +#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "No packages found" +msgstr "Níor aimsíodh aon phacáistí" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "RABHADH: Ní féidir na pacáistí seo a leanas a fhíordheimhniú!" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Cuireadh rabhadh fíordheimhnithe a athrú.\n" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Ní fhéadfaí roinnt pacáistí a fhíordheimhniú" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Suiteáil na pacáistí seo gan fíorú?" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "" +"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" +"unauthenticated" +msgstr "" +"Bhí pacáistí neamh-fhíordheimhnithe ann agus úsáideadh -y gan --allow-" +"unauthenticated" + +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Níorbh fhéidir spás saor in %s a chinneadh" + +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Níl go leor spáis saor agat i %s." + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Ní féidir an t-eolaire íoslódála a ghlasáil" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "Installing:" +msgid "Install" +msgstr "Ag suiteáil:" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "[installed]" +msgid "Reinstall" +msgstr "[suiteáilte]" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "Upgrading:" +msgid "Upgrade" +msgstr "Ag uasghrádú:" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "%lu downgraded, " +msgid "Downgrade" +msgstr "%lu íosghrádaithe, " + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "ID" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Command line" +msgstr "" + +#. NOTE: if date format is different, +#. this width needs to change +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#. width for datestring +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Action" +msgstr "" + +#. 9 chars longest action type +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Changes" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "[installed,automatic]" +msgid "automatic" +msgstr "[suiteáilte, uathoibríoch]" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Transaction ID" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Start time" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "End time" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Requested by" +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "Error:" +msgid "Error" +msgstr "Earráid:" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. For each performed action, print what it did to each package +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "No packages found" +msgid "Packages changed" +msgstr "Níor aimsíodh aon phacáistí" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find package %s" +msgid "Could not find package %s" +msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %s a aimsiú" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "but it is not installed" +msgid "Tried to remove %s, but it is not installed" +msgstr "ach níl sé suiteáilte" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgid "Could not find given version %s of %s" +msgstr "Ní féidir leagan '%s' den phacáiste '%s' a aimsiú" + +#: apt-private/private-history.cc +msgid "Incorrect usage, no ID was given." +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +#, c-format +msgid "'%s' not a valid ID." +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +#, c-format +msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds." +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not resolve '%s'" +msgid "Could not read %s" +msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach" + +#: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not resolve '%s'" +msgid "Could not read: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Ní fhéadfaí roinnt pacáistí a shuiteáil. D'fhéadfadh sé seo a chiallú go " +"bhfuil tú\n" +"d'iarr staid dodhéanta nó má tá an éagobhsaí á úsáid agat\n" +"dáileadh nár cruthaíodh roinnt pacáistí riachtanacha go fóill\n" +"nó bogadh amach as Isteach." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "D'fhéadfadh an t-eolas seo a leanas cabhrú leis an staid a réiteach:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacáistí briste" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Writing error report" +msgstr "Tuairisc earráide scríbhneoireachta" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " +"system." +msgstr "" +"Ní thacaítear a thuilleadh le usr neamh chumaiscthe, bain úsáid as usrmerge " +"chun tiontú go córas merged-usr." + +#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "See %s for more details." +msgstr "Féach %s le haghaidh tuilleadh sonraí." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Ní féidir roinnt cartlann a fháil, b'fhéidir apt update a rith nó triail a " +"bhaint as --fix-missing?" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Earráid inmheánach, glaoíodh InstallPackages le pacáistí briste!" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Ní mór pacáistí a bhaint ach tá an bhaint díchumasaithe." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" +"essential." +msgstr "" +"Baineadh pacáistí riachtanacha agus úsáideadh -y gan --allow-remove-" +"essencial." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." +msgstr "" +"Rinneadh íosghrádú ar phacáistí agus úsáideadh -y gan --allow-downgrades." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" +"packages." +msgstr "" +"Athraíodh pacáistí coinnithe agus úsáideadh -y gan --allow-change-held-" +"packages." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Earráid inmheánach, Níor chríochnaigh ordú" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Cé chomh aisteach... Níor mheaitseáil na méideanna, ríomhphost chuig " +"apt@packages.debian.org" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid " Download size: %sB / %sB\n" +msgstr " Méid íoslódála: %sB/ %sB\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Ní mór %sB/%sB de chartlann a fháil.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid " Download size: %sB\n" +msgstr " Méid íoslódála: %sB\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Ní mór %sB de chartlann a fháil.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Tar éis na hoibríochta seo, úsáidfear %sB de spás diosca breise.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Space needed: %sB / %sB available\n" +msgstr "Spás ag teastáil: %sB / %sB ar fáil\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" +msgstr "" +"Níos mó spáis ag teastáil ná mar atá ar fáil: %sB > %sB, d'fhéadfadh teip a " +"bheith ar an suiteáil" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB - +#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot), +#. and it tells the space being needed there. +#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot) +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "in %s: %sB / %sB available\n" +msgstr "i %s: %sB/%sB ar fáil\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot) +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "" +"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" +msgstr "" +"Níos mó spáis ag teastáil i %s ná mar atá ar fáil: %sB > %sB, d'fhéadfadh " +"teip a bheith ar an suiteáil" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Space needed: %sB\n" +msgstr "Spás ag teastáil: %sB\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid " Freed space: %sB\n" +msgstr " Spás saortha:%sB\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Tar éis na hoibríochta seo, saorfar %sB de spás diosca.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Sonraithe amháin ach ní oibríocht thábhachtach é seo." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " +"break the system." +msgstr "" +"Ní cheadaítear pacáistí riachtanacha atá criticiúil don chóras a bhaint " +"D'fhéadfadh sé seo an córas a bhriseadh." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Continue anyway?" +msgstr "Lean ar aghaidh ar aon nós?" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Continue?" +msgstr "Lean ar aghaidh?" + +#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh?" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Abort." +msgstr "Tobscoir." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Theip ar roinnt comhaid a íoslódáil" + +#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Íoslódáil críochnaithe agus i mód íoslódála amháin" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Ní thacaítear le --fix-missing agus malartú meán faoi láthair" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Ní féidir pacáistí ar iarraidh a cheartú." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Aborting install." +msgstr "Ag cur deireadh leis an suiteáil." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"D'imigh an pacáiste seo a leanas ó do chóras mar\n" +"tá na comhaid go léir athscríofa ag pacáistí eile:" +msgstr[1] "" +"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n" +"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:" +msgstr[2] "" +"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n" +"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:" +msgstr[3] "" +"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n" +"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:" +msgstr[4] "" +"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n" +"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nóta: Déantar é seo go huathoibríoch agus ar chuspóir ag dpkg." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Nílimid ceaptha rudaí a scriosadh, ní féidir linn AutoRemover a thosú" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmm, is cosúil gur scrios an AutoRemover rud éigin a bhí i ndáiríre\n" +"níor chóir go dtarlódh. Déan tuarascáil fabht a chomhdú i gcoinne apt." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Earráid Inmheánach, bhris AutoRemover rudaí" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Use '%s' to remove it." +msgid_plural "Use '%s' to remove them." +msgstr[0] "Úsáid '%s' chun é a bhaint." +msgstr[1] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint." +msgstr[2] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint." +msgstr[3] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint." +msgstr[4] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"Suiteáladh an pacáiste seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leis a " +"thuilleadh:" +msgstr[1] "" +"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a " +"thuilleadh:" +msgstr[2] "" +"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a " +"thuilleadh:" +msgstr[3] "" +"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a " +"thuilleadh:" +msgstr[4] "" +"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a " +"thuilleadh:" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"Suiteáladh an pacáiste %lu go huathoibríoch agus níl gá leis a thuilleadh.\n" +msgstr[1] "" +"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n" +msgstr[2] "" +"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n" +msgstr[3] "" +"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n" +msgstr[4] "" +"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Result calculated by the 3.0 solver." +msgstr "Toradh ríofa ag an réiteach 3.0." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Moltaí pacáiste:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacáistí molta:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "The following additional packages will be installed:" +msgstr "Suiteálfar na pacáistí breise seo a leanas:" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Ag scipeáil %s, tá sé suiteáilte cheana féin agus níl uasghrádú socraithe.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Ag scipeáil %s, níl sé suiteáilte agus ní iarrtar ach uasghrádú.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Ní féidir %s a athshuiteáil, ní féidir é a íoslódáil.\n" + +#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "%s is already the newest version (%s).\n" +msgstr "Is é %s an leagan is nua cheana féin (%s).\n" + +#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s socraithe le suiteáil de láimh.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Leagan roghnaithe '%s' (%s) do '%s'\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Leagan roghnaithe '%s' (%s) do '%s' mar gheall ar '%s'\n" + +#: apt-private/private-list.cc +msgid "Listing" +msgstr "Liostú" + +#: apt-private/private-list.cc +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +"Tá leagan breise %i ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun é a fheiceáil" +msgstr[1] "" +"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[2] "" +"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[3] "" +"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[4] "" +"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." + +#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get +#: apt-private/private-main.cc +#, c-format +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" %s needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" +msgstr "" +"NÓTA: Níl anseo ach insamhalta!\n" +" Teastaíonn pribhléidí fréimhe ag teastáil ó %s chun\n" +" Coinnigh i gcuimhne freisin go ndéantar glasáil díghníomhachtaithe,\n" +" mar sin ná bí ag brath ar an ábharthacht don staid fíor reatha!\n" + +#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr "[suiteáilte, inuasghrádaithe go: %s]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed,local]" +msgstr "[suiteáilte,áitiúil]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "[suiteáilte, inbhainte go huathoibríoch]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed,automatic]" +msgstr "[suiteáilte, uathoibríoch]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed]" +msgstr "[suiteáilte]" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "[inuasghrádaithe ó: %s]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[residual-config]" +msgstr "[cumraíocht-iarmharach]" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ach tá %s suiteáilte" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ach tá %s le suiteáil" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installable" +msgstr "ach níl sé inshuiteáilte" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ach is pacáiste fíorúil é" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ach níl sé chun a shuiteáil" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installed" +msgstr "ach níl sé suiteáilte" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid " or" +msgstr " nó" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Tá spleáchais neamhchomhlíonta ag na pacáistí seo a leanas:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Unsatisfied dependencies:" +msgstr "Spleáchais neamhshásúla:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Suiteálfar na pacáistí NUA seo a leanas:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Installing:" +msgstr "Ag suiteáil:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Installing dependencies:" +msgstr "Spleithiúlachtaí a shuiteáil:Ag suiteáil spleáchais:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "REMOVING:" +msgstr "AG BAINT:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "BAINFEAR na pacáistí seo a leanas:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" +msgstr "Cuireadh na huasghrádaithe seo a leanas siar mar gheall ar chéimniú:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Not upgrading yet due to phasing:" +msgstr "Gan uasghrádú fós mar gheall ar chéimniú:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Not upgrading:" +msgstr "Gan uasghrádú:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Coinníodh na pacáistí seo a leanas ar ais:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Uasghrádófar na pacáistí seo a leanas:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Upgrading:" +msgstr "Ag uasghrádú:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "DOWNGRADING:" +msgstr "ÍOSGHRÁDÚ:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Déanfar na pacáistí seo a leanas a ÍOSGHRÁDÁIL:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Changing held packages:" +msgstr "Athrú pacáistí atá ar coimeád:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Athrófar na pacáistí seo a leanas:" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%s (due to %s)" +msgstr "%s (mar gheall ar %s)" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"RABHADH: Bainfear na pacáistí riachtanacha seo a leanas.\n" +"NÍOR chóir é seo a dhéanamh mura bhfuil a fhios agat go díreach cad atá á " +"dhéanamh agat!" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Summary:" +msgstr "Achoimre:" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu uasghrádaithe, %lu suiteáilte as an nua, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, " +msgstr "Ag uasghrádú: %lu, Ag suiteáil: %lu, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu athshuiteáilte, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Reinstalling: %lu, " +msgstr "Ag athshuiteáil: %lu, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu íosghrádaithe, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Downgrading: %lu, " +msgstr "Íosghrádú: %lu, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a bhaint agus níl %lu uasghrádaithe.\n" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n" +msgstr "Ag baint: %lu, Gan uasghrádú: %lu\n" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "Níl %lu suiteáilte nó bainte go hiomlán.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[Y/n]" +msgstr "[Y/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[y/N]" +msgstr "[y/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-search.cc +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Ní mór duit patrún cuardaigh amháin ar a laghad a thabhairt" + +#: apt-private/private-search.cc +msgid "Full Text Search" +msgstr "Cuardach Téacs Iomlán" + +#: apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +"Tá taifead breise %i ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun é a fheiceáil" +msgstr[1] "" +"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[2] "" +"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[3] "" +"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." +msgstr[4] "" +"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a " +"fheiceáil." + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "ní pacáiste fíor (fíorúil)" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Package files:" +msgstr "Comhaid Pacáiste:" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Tá an taisce as sioncrónú, ní féidir comhad pacáiste a x-thagairt" + +#. Show any packages have explicit pins +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacáistí pionáilte:" + +#. Print the package name and the version we are forcing to +#: apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "%s -> %s with priority %d\n" +msgstr "%s -> %s le tosaíocht %d\n" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Installed: " +msgstr " Suiteáilte: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Candidate: " +msgstr " Iarrthóir: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "(none)" +msgstr "(níl aon)" + +#. Show the priority tables +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Version table:" +msgstr " Tábla leagan:" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "phased" +msgstr "céimnithe" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Ní féidir pacáiste a aimsiú don ailtireacht '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Ní féidir pacáiste '%s' a aimsiú le leagan '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Ní féidir pacáiste ‘%s’ a aimsiú leis an eisiúint ‘%s’" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Ag roghnú '%s' mar phacáiste foinse in ionad '%s'\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ní féidir leagan '%s' den phacáiste '%s' a aimsiú" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Ní mór pacáiste amháin ar a laghad a shonrú chun foinse a fháil" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Ní féidir pacáiste foinse a aimsiú do %s" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"FÓGRA: Coinnítear pacáistiú '%s' sa chóras rialaithe leagan '%s' ag:\n" +"%s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"%s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Úsáid le do thoil:\n" +"%s\n" +"na nuashonruithe is déanaí (b'fhéidir gan eisiúint) ar an bpacáiste a " +"aisghabháil.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ag scipeáil comhad '%s' íoslódáilte cheana féin\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Ní mór %sB/%sB de chartlanna foinse a fháil.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Ní mór %sB de na cartlanna foinse a fháil.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Faigh foinse %s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Theip ar roinnt cartlanna a fháil." + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ag scipeáil díphacáil foinse atá díphacáilte cheana féin i %s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Theip ar an ordú '%s' a dhíphacáil.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Seiceáil an bhfuil an pacáiste 'dpkg-dev' suiteáilte.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Theip ar ordú tógála '%s'.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Ní féidir faisnéis faoi spleáchas tógála a fháil do %s" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "Níl aon spleáchais tógála ag %s.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " +"APT::Architectures for setup" +msgstr "" +"Níl aon fhaisnéis ailtireachta ar fáil do %s. Féach ar apt.conf(5) " +"APT::Architectures le haghaidh thusála" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Ní mór pacáiste amháin ar a laghad a shonrú chun foirgnimh a sheiceáil" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" +msgstr "" +"Oibreoir neamhbhailí '%c' ag an fhritháireamh %d, an raibh tú i gceist " +"'%c%c' nó '%c='? - i: %s" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "" +"Tabhair faoi deara, eolaire '%s' a úsáid chun na spleáchais tógála a fháil\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "" +"Tabhair faoi deara, comhad '%s' a úsáid chun na spleáchais tógála a fháil\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Theip ar spleáchas tógála a phróiseáil" + +#: apt-private/private-sources.cc +#, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Theip ar %s a pharsáil. Cuir in eagar arís? " + +#: apt-private/private-sources.cc +#, c-format +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" +msgstr "D'athraigh do chomhad '%s', reáchtáil 'apt-get update' le do thoil.\n" + +#: apt-private/private-sources.cc +#, c-format +msgid "Rewrite %zu sources?" +msgstr "Foinsí %zu a athscríobh?" + +#: apt-private/private-unmet.cc +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Tá spleáchas neamhchomhlíonta ag an bpacáiste %s leagan %s:\n" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Ní ghlacann an t-ordú nuashonraithe aon argóintí" + +#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " +"the %s entry for '%s'" +msgstr "" +"Ba chóir go mbeadh sé níos fearr le húsáid %s seachas faisnéis logála " +"isteach a leabú go díreach san iontráil %s do '%s'" + +#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources" +msgstr "Ba chóir an iontráil %s do '%s' a uasghrádú go deb822 .sources" + +#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" +msgstr "Signed-By ar iarraidh san iontráil %s do '%s'" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "" +"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" +msgstr "" +"Smaoinigh ar gach iontráil sources.list(5) a aistriú go dtí an " +"fhormáid .sources deb822" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "" +"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " +"OpenPGP keys" +msgstr "" +"Tacaíonn an fhormáid deb822 .sources le heochracha OpenPGP leabaithe agus " +"seachtracha araon" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." +msgstr "" +"Féach apt-secure(8) le haghaidh dea-chleachtais maidir le síniú stórais a " +"chumrú." + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." +msgstr "" +"Is féidir roinnt foinsí a nuachóiriú. Rith 'foinsí nuachóirithe oiriúnach' " +"chun é sin a dhéanamh." + +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +"Is féidir pacáiste %i a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun é a " +"fheiceáil.\n" +msgstr[1] "" +"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a " +"fheiceáil.\n" +msgstr[2] "" +"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a " +"fheiceáil.\n" +msgstr[3] "" +"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a " +"fheiceáil.\n" +msgstr[4] "" +"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a " +"fheiceáil.\n" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "All packages are up to date." +msgstr "Tá gach pacáiste cothrom le dáta." + +#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s does not take any arguments" +msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package names: " +msgstr "Ainmneacha pacáiste iomlána: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package structures: " +msgstr "Struchtúir iomlána pacáiste: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacáistí gnáth: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacáistí fíorúla íon: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacáistí fíorúla aonair: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacáistí fíorúla measctha: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Missing: " +msgstr " Ar iarraidh: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct source versions: " +msgstr "Leaganacha foinse ar leith iomlána: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Leaganacha ar leith iomlána: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Tuairiscí ar leith iomlán: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Spleáchais iomlána: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Caidreamh iomlán ver/comhad: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Caidrimh iomlán Desc/Comhad: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Soláthraíonn Iomlán mapálacha: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Teagáin globáilte iomlána: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total slack space: " +msgstr "Spás slack iomlán: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Cuireadh an spás iomlán san áireamh: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" +"Tá an t-ordú seo imithe i léig. Bain úsáid as 'apt-mark showauto' ina ionad." + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache queries and displays available information about installed\n" +"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" +"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" +"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" +"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" +"availability of the configured sources (e.g. offline).\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-cache [roghanna] ordú\n" +" apt-cache [roghanna] taispeáin pkg1 [pkg2...]\n" +"\n" +"ceisteanna apt-cache agus taispeánann faisnéis atá ar fáil faoi shuiteáilte\n" +"agus pacáistí inshuiteáilte. Oibríonn sé go heisiach ar na sonraí a " +"fuarthas\n" +"isteach sa taisce áitiúil tríd an ordú 'update' m.sh. apt-get. An\n" +"D'fhéadfadh an fhaisnéis a thaispeántar a bheith as dáta dá mba rud é go " +"raibh\n" +"ró-fhada ó shin, ach mar mhalairt oibríonn apt-cache go neamhspleách ar an\n" +"infhaighteacht na bhfoinsí cumraithe (m.sh. as líne).\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show source records" +msgstr "Taispeáin taifid foinse" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Search the package list for a regex pattern" +msgstr "Cuardaigh an liosta pacáiste le haghaidh patrún regex" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show raw dependency information for a package" +msgstr "Taispeáin faisnéis spleáchais amh do phacáiste" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show reverse dependency information for a package" +msgstr "Taispeáin faisnéis spleáchais droim ar ais le haghaidh pacáiste" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show a readable record for the package" +msgstr "Taispeáin taifead inléite don phacáiste" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "List the names of all packages in the system" +msgstr "Liostaigh ainmneacha na bpacáistí go léir sa chóras" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show policy settings" +msgstr "Taispeáin socruithe beartais" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Tabhair ainm don Diosca seo le do thoil, mar shampla 'Debian 5.0.3 Diosca 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" +msgstr "Cuir isteach Diosca sa tiomáint le do thoil agus brúigh [Iontráil]" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Theip ar '%s' a fheistiú ar '%s'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" +"Ní fhéadfaí aon CD-ROM a bhrath go huathoibríoch nó a fháil ag baint úsáide " +"as an bpointe gléasta réamh\n" +"Féadfaidh tú triail a bhaint as an rogha --cdrom chun an pointe gléasta CD-" +"ROM a shocrú.\n" +"Féach 'man apt-cdrom' le haghaidh tuilleadh faisnéise faoin bpointe braite " +"agus gléasta uathoibríoch CD-ROM." + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Déan an próiseas seo arís don chuid eile de na CDanna i do shraith." + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "" +"Usage: apt-cdrom [options] command\n" +"\n" +"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" +"media types as package sources to APT. The mount point and device\n" +"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-cdrom [options] ordú\n" +"\n" +"Úsáidtear apt-cdrom chun CDROManna, tiomántáin USB agus cineálacha \n" +"meán inbhainte eile a chur leis mar fhoinsí pacáiste le APT. Tógtar an " +"pointe \n" +"gléasta agus an fhaisnéis faoin ngléas ó apt.conf(5), udev(7) agus " +"fstab(5).\n" +"\n" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argóintí nach bhfuil i bpéirí" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" +"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-config [roghanna] ordú\n" +"\n" +"Is comhéadan é apt-config leis na socruithe cumraíochta a úsáideann\n" +"gach uirlis APT, atá beartaithe go príomha le haghaidh dífhabhtú agus " +"scriptithe sliogáin.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "get configuration values via shell evaluation" +msgstr "faigh luachanna cumraíochta trí mheasúnú bhlaosc" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "show the active configuration setting" +msgstr "taispeáin an suíomh cumraíochta gníomhach" + +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +msgid "" +"Usage: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" +"a file and optionally forwards it to another solver.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-dump-solver\n" +"\n" +"Is comhéadan é apt-dump-solver chun cás EDSP a stóráil i\n" +"comhad agus cuireann sé ar aghaidh go roghnach é chuig réiteoir eile.\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" +"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" +"configuration questions before installation of packages.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-extracttemplates comhad1[comhad2 ...]\n" +"\n" +"Úsáidtear apt-extracttemplates chun comhaid chumraíochta agus teimpléid \n" +"a bhaint as pacáistí debian. Úsáidtear é den chuid is mó ag debconf(1) " +"chun \n" +"ceisteanna cumraíochta a spreagadh roimh shuiteáil pacáistí.\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Ní féidir leagan debconf a fháil. An bhfuil debconf suiteáilte?" + +#: cmdline/apt-get.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %s a aimsiú" + +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s socraithe le suiteáil go huathoibríoch.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" +"Tá an t-ordú seo imithe i léig. Bain úsáid as 'apt-mark auto' agus 'apt-mark " +"manual' ina ionad." + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Earráid inmheánach, bhris réiteach fadhbanna stuif" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modúil tacaithe:" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" +"and information about them from authenticated sources and\n" +"for installation, upgrade and removal of packages together\n" +"with their dependencies.\n" +msgstr "" +"Úsáid: ordú apt-get [roghanna]\n" +" apt-get [roghanna] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [roghanna] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Is comhéadan líne ordaithe é apt-get chun pacáistí a aisghabháil\n" +"agus faisnéis fúthu ó fhoinsí fíordheimhnithe agus\n" +"le haghaidh suiteáil, uasghrádú agus bainte pacáistí le chéile\n" +"lena spleáchas.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Retrieve new lists of packages" +msgstr "Liostaí nua pacáistí a aisghabháil" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Perform an upgrade" +msgstr "Déan uasghrádú" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgstr "Suiteáil pacáistí nua (is é pkg libc6 ní libc6.deb)" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgstr "Athshuiteáil pacáistí (is é pkg libc6 ní libc6.deb)" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages" +msgstr "Bain pacáistí" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages and config files" +msgstr "Bain pacáistí agus comhaid chumraithe" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove automatically all unused packages" +msgstr "Bain go huathoibríoch gach pacáiste" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" +msgstr "Uasghrádú dáilte, féach apt-get(8)" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Follow dselect selections" +msgstr "Lean roghanna dselect" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Configure build-dependencies for source packages" +msgstr "Cumraigh spleáchas tógála do phacáistí foinse" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Satisfy dependency strings" +msgstr "Sásaigh teaghráin spleáchais" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase downloaded archive files" +msgstr "Scrios comhaid chartlainne íoslódáilte" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase old downloaded archive files" +msgstr "Scrios comhaid chartlainne sean-íoslódáilte" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Verify that there are no broken dependencies" +msgstr "Fíoraigh nach bhfuil aon spleáchais bhriste ann" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download source archives" +msgstr "Íoslódáil cartlanna foinse" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download the binary package into the current directory" +msgstr "Íoslódáil an pacáiste dénártha isteach san eolaire reatha" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download and display the changelog for the given package" +msgstr "Íoslódáil agus taispeáin an changelog don phacáiste tugtha" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Need one URL as argument" +msgstr "Teastaíonn URL amháin mar argóint" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Ní mór péire amháin ar a laghad de url/ainm comhaid a shonrú" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Download Failed" +msgstr "Theip ar an Íoslódáil" + +#: cmdline/apt-helper.cc +#, c-format +msgid "GetSrvRec failed for %s" +msgstr "Theip ar GetSrVrec le haghaidh %s" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] cat-file file ...\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" +"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-helper [roghanna] ordú\n" +" apt-helper [options] cat-file comhad ...\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"Cuireann apt-helper beartáin orduithe éagsúla le haghaidh scripteanna blaosc " +"le húsáid\n" +"m.sh. an chumraíocht seachfhreastalaí céanna nó an córas a fháil mar a " +"dhéanfadh APT.\n" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "download the given uri to the target-path" +msgstr "íoslódáil an uri a thugtar chuig an sprioc-chonair" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" +msgstr "cuardaigh taifead SRV (m.sh. _http. _tcp.ftp.debian.org)" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "concatenate files, with automatic decompression" +msgstr "comhaid a chomhcheangal, le díchomhbhrú uathoibríoch" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "hash file" +msgstr "comhad hais" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "detect proxy using apt.conf" +msgstr "braith seachfhreastalaí ag baint úsáide as apt.conf" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "wait for system to be online" +msgstr "fanacht go mbeidh an córas ar líne" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "drop privileges before running given command" +msgstr "scaoil pribhléidí sula ritheann tú an t-ordú tugtha" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "analyse a pattern" +msgstr "anailís a dhéanamh ar phatrún" + +#: cmdline/apt-internal-planner.cc +msgid "" +"Usage: apt-internal-planner\n" +"\n" +"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" +"installation planner for the APT family like an external one,\n" +"for debugging or the like.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-internal-planner\n" +"\n" +"Is comhéadan é apt-internal-planner chun an inmheánach reatha a úsáid\n" +"pleanálaí suiteála don teaghlach APT cosúil le ceann seachtrach,\n" +"le haghaidh dífhabhtú nó a leithéid.\n" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" +"the like.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-internal-solver\n" +"\n" +"Is comhéadan é apt-internal-solver chun an inmheánach reatha a úsáid\n" +"réiteach don teaghlach APT cosúil le ceann seachtrach, le haghaidh dífhabhtú " +"nó\n" +"a leithéid.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "Ní féidir %s a mharcáil toisc nach bhfuil sé suiteáilte.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "Bhí %s socraithe cheana féin le suiteáil de láimh.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "Socraíodh %s cheana féin le suiteáil go huathoibríoch\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "No changes necessary" +msgstr "Níl aon athruithe riachtanach" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" +msgstr "" +"Marcálfar na pacáistí seo a leanas mar phacáistí suiteáilte go huathoibríoch:" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "Bhí %s socraithe cheana féin.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s was already not on hold.\n" +msgstr "Ní raibh %s ar siúl cheana féin.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "Theip ar fhorghníomhú dpkg. An bhfuil tú fréamh?" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s socraithe ar shealbhadh.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Cealaíodh coinneáil ar %s.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for purge.\n" +msgstr "Roghnaigh %s le haghaidh glanadh.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for removal.\n" +msgstr "Roghnaithe %s le haghaidh bhaint.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for installation.\n" +msgstr "Roghnaithe %s le haghaidh suiteála.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also be used to\n" +"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" +"all packages with or without a certain marking.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-mark [roghanna] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Is comhéadan simplí líne ordaithe é apt-mark chun pacáistí a mharcáil\n" +"mar atá suiteáilte de láimh nó go huathoibríoch. Is féidir é a úsáid freisin " +"chun\n" +"státanna roghnúcháin dpkg(1) na bpacáistí a ionramháil, agus chun gach \n" +"pacáiste a liostáil le nó gan mharcáil áirithe.\n" +"\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark the given packages as automatically installed" +msgstr "Marcáil na pacáistí tugtha mar atá suiteáilte" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark the given packages as manually installed" +msgstr "Marcáil na pacáistí tugtha mar atá suiteáilte" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." +msgstr "" +"Marcáil gach spleáchas ar phacáistí meitea mar atá suiteáilte go " +"huathoibríoch." + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark a package as held back" +msgstr "Marcáil pacáiste mar atá coinnithe siar" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Unset a package set as held back" +msgstr "Díshocraigh pacáiste atá leagtha amach mar a choinneáil siar" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Print the list of automatically installed packages" +msgstr "Priontáil an liosta de na pacáistí atá suiteáilte go huathoibríoch" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Print the list of manually installed packages" +msgstr "Priontáil an liosta de na pacáistí atá suiteáilte de láimh" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Print the list of packages on hold" +msgstr "Priontáil an liosta pacáistí atá ar feitheamh" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Taifead pacáiste anaithnid!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" +"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" +"can be used to switch to source package ordering instead.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt-sortpkgs [roghanna] comhad1[comhad2 ...]\n" +"\n" +"Is uirlis simplí é apt-sortpkgs chun comhaid faisnéise pacáiste a shórtáil.\n" +"De réir réamhshocraithe sórálann sé de réir faisnéise pacáiste dénártha, ach " +"an rogha -s\n" +"is féidir é a úsáid chun aistriú chuig ordú pacáiste foinse ina ionad.\n" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"apt is a commandline package manager and provides commands for\n" +"searching and managing as well as querying information about packages.\n" +"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" +"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" +"interactive use by default.\n" +msgstr "" +"Úsáid: apt [options] ordú\n" +"\n" +"Is bainisteoir pacáiste ordlíne é apt agus soláthraíonn sé orduithe do\n" +"cuardach agus bainistíocht chomh maith le faisnéis faoi phacáistí a " +"cheistiú.\n" +"Soláthraíonn sé an fheidhmiúlacht chéanna leis na huirlisí speisialaithe " +"APT,\n" +"cosúil le apt-get agus apt-cache, ach cuireann sé ar chumas roghanna níos " +"oiriúnaí\n" +"úsáid idirghníomhach de réir réamhshocrú\n" + +#. query +#: cmdline/apt.cc +msgid "list packages based on package names" +msgstr "liostaigh pacáistí bunaithe ar ainmneacha pacáistí" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "search in package descriptions" +msgstr "cuardaigh i gcur síos pacáiste" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "show package details" +msgstr "taispeáin sonraí pacáiste" + +#. package stuff +#: cmdline/apt.cc +msgid "install packages" +msgstr "shuiteáil pacáistí" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "reinstall packages" +msgstr "athshuiteáil pacáistí" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "remove packages" +msgstr "bain pacáistí" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "automatically remove all unused packages" +msgstr "bain gach pacáiste neamhúsáidte go huathoibríoch" + +#. system wide stuff +#: cmdline/apt.cc +msgid "update list of available packages" +msgstr "nuashonraigh liosta na bpacáistí atá ar fáil" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" +msgstr "uasghrádaigh an córas trí phacáistí a shuiteáil/uasghrádú" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" +msgstr "uasghrádaigh an córas trí phacáistí a bhaint/a shuiteáil/a uasghrádú" + +#. history stuff +#: cmdline/apt.cc +msgid "show list of history" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "show info on specific transactions" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "redo transactions" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "undo transactions" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "rollback transactions" +msgstr "" + +#. misc +#: cmdline/apt.cc +msgid "edit the source information file" +msgstr "cuir an comhad faisnéise foinse" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "modernize .list files to .sources files" +msgstr "comhaid .list a nuachóiriú chuig comhaid .sources" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "satisfy dependency strings" +msgstr "sásaigh teaghráin spleáchais" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "produce a reason trace for the current state of the package" +msgstr "rian cúis a tháirgeadh do staid reatha an phacáiste" + +#: dselect/install +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Droch-shocrú réamhshocraithe!" + +#: dselect/install dselect/update +msgid "Press [Enter] to continue." +msgstr "Brúigh [Iontráil] chun leanúint ar aghaidh." + +#: dselect/install +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Ar mhaith leat aon chomhaid .deb a íoslódáil roimhe seo a scriosadh?" + +#: dselect/install +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Tharla roinnt earráidí agus iad ag díphacáil. Pacáistí a bhí suiteáilte" + +#: dselect/install +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"déanfar é a chumrú. D'fhéadfadh earráidí dúblacha a bheith mar thoradh air" + +#: dselect/install +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"nó earráidí de bharr spleáchais atá in easnamh. Tá sé seo ceart go leor, ach " +"na hearráidí" + +#: dselect/install +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"os cionn an teachtaireacht seo tábhachtach. Socraigh iad le do thoil agus " +"rith [I]nstall arís" + +#: dselect/update +msgid "Merging available information" +msgstr "Faisnéis atá ar fáil a chumasc" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Tá liosta síneadh pacáiste ró-fhada" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Eolaire próiseála earráide %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Tá liosta síneadh foinse ró-fhada" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Earráid ag scríobh ceanntásc chuig comhad" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Earráid próiseála ábhar %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Úsáid: apt-ftparchive [roghanna] ordú\n" +"Orduithe: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Gineann apt-ftparchive comhaid innéacs do chartlanna Debian. Tacaíonn sé \n" +"le go leor stíleanna giniúna ó uathoibrithe go hathsholáthairtí feidhmiúla \n" +"do dpkg-scanpackages agus dpkg-scansources\n" +"\n" +"Gineann apt-ftparchive comhaid Pacáiste ó chrann de .debs. An\n" +"Cuimsíonn comhad pacáiste ábhar na réimsí rialaithe go léir ó\n" +"gach pacáiste chomh maith leis an hash MD5 agus méid comhaid. Comhad " +"athsháraithe\n" +"tacaítear le luach Tosaíochta agus Rannóg a chur i bhfeidhm.\n" +"\n" +"Ar an gcaoi chéanna gineann apt-ftparchive comhaid Foinsí ó chrann " +"de .dscs.\n" +"Is féidir an rogha --source-override a úsáid chun comhad athshlánaithe src a " +"shonrú\n" +"\n" +"Ba chóir an t-ordú 'pacáistí' agus 'foinsí' a reáchtáil i bhfréamh an\n" +"crann. Ba chóir go ndéanfadh BinaryPath díriú ar bhonn an chuardaigh " +"athfhillteach agus \n" +"Ba chóir go mbeadh na bratacha athshlánaithe i gcomhad athshlánaithe. Is é " +"Pathprefix\n" +"cuireadh leis na réimsí ainm comhaid má tá siad i láthair. Úsáid samplach " +"ón \n" +"Cartlann Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ >\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Roghanna:\n" +" -h An téacs cabhrach seo\n" +" --md5 Rialú giniúint MD5\n" +" -s=? Comhad athsháraithe foinse\n" +" -q Ciúin\n" +" -d=? Roghnaigh an bunachar sonraí taiscéála roghnach\n" +" --no-delink Cumasaigh mód dífhabhtaithe dínaisc\n" +" --contents Rialú giniúint comhaid ábhair\n" +" -c=? Léigh an comhad cumraíochta seo\n" +" -o=? Socraigh rogha cumraíochta treallach" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "No selections matched" +msgstr "Níor meaitseáileadh aon roghnúcháin" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Tá roinnt comhaid ar iarraidh sa ghrúpa comhaid pacáiste `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Truaillíodh an bunachar sonraí, athainmníodh an comhad go %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Tá an DB sean, ag iarraidh %s a uasghrádú" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Tá formáid an bhunachair shonraí neamhbhailí. Má rinne tú uasghrádú ó leagan " +"níos sine de apt, bain an bunachar sonraí agus athchruthaigh é." + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Ní féidir comhad DB a oscailt %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Theip ar .dsc a léamh" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Níl aon taifead rialaithe ag an gcartlann" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Ní féidir cúrsóir a fháil" + +#: ftparchive/contents.cc +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Theip ar chuimhne a leithdháileadh" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algartam comhbhrúite anaithnid '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Teastaíonn tacar comhbhrúite don aschur comhbhrúite %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Theip ar phíopa IPC a chruthú chun fophróiseáil" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to fork" +msgstr "Theip ar an bhforc" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Compress child" +msgstr "Comhbhrúigh leanbh" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Earráid inmheánach, theip ar %s a chruthú" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Theip ar IO chuig an bhfophróiseáil/comhad" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Theip ar léamh agus MD5 á ríomh" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Theip ar %s a athainmniú go %s" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Líne %s %llu a shárú mífheidhmithe (%s)" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Theip ar an comhad aisírithe %s a léamh" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Líne %s %llu #1 mífheidhmithe" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Líne %s %llu #2 mífheidhmithe" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Líne %s %llu #3 mífheidhmithe" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Ní féidir eolaire %s a léamh\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Ní féidir %s a atosú\n" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Baineann earráidí le comhad " + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Theip ar %s a réiteach" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Theip ar shiúl na gcrann" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Theip ar %s a oscailt" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Theip ar %s a nascadh le %s" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Teorainn DeLink de %sB buille.\n" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Ní raibh aon réimse pacáiste sa chartlann" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %.*s has no override entry\n" +msgstr " Níl aon iontráil sáraithe ag %.*s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n" +msgstr " Is é cothabhálaí %.*s %.*s, ní %s.\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %.*s has no source override entry\n" +msgstr " Níl aon iontráil sáraithe foinse ag %.*s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %.*s has no binary override entry either\n" +msgstr " Níl aon iontráil sáraithe dénártha ag %.*s ach an oiread\n" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Ag fanacht le ceanntásca" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Chuir an freastalaí HTTP ceannteideal freagra neamhbhailí" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Bad header line" +msgstr "Droch-líne ceanntásc" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Sheol an freastalaí HTTP ceanntásc Content-Length neamhbhailí" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Sheol an freastalaí HTTP ceanntásc Content-Range neamhbhailí" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Tá tacaíocht raon briste ag an bhfreastalaí HTTP seo" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formáid dáta anaithnid" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Bad header data" +msgstr "Droch-shonraí ceanntásc" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Connection failed" +msgstr "Theip ar an nasc" + +#: methods/basehttp.cc methods/http.cc +#, c-format +msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" +msgstr "" +"Tá méid gan choinne ar an gcomhad (%llu != %llu). An bhfuil sioncrónú " +"scátháin ar siúl?" + +#: methods/basehttp.cc +#, c-format +msgid "" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" +msgstr "" +"Díchumasaíodh %s go huathoibríoch mar gheall ar fhreagra mícheart ón " +"bhfreastalaí/seachfhreastalaí. (man 5 apt.conf)" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Internal error" +msgstr "Earráid inmheánach" + +#: methods/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Ní féidir bunachar sonraí cdrom %s a léamh" + +#: methods/cdrom.cc +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Úsáid apt-cdrom le do thoil chun an CD-ROManna seo a aithint ag APT. Ní " +"féidir nuashonrú apt-get a úsáid chun CD-ROManna nua a chur leis" + +#: methods/cdrom.cc +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM mícheart" + +#: methods/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Ní féidir an CD-ROM a dhíshuiteáil i %s, b'fhéidir go mbeadh sé in úsáid fós." + +#: methods/cdrom.cc +msgid "Disk not found." +msgstr "Níor aimsíodh diosca." + +#: methods/cdrom.cc methods/file.cc +msgid "File not found" +msgstr "Níor aimsíodh an comhad" + +#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." +msgstr "Cuirtear bac ar nasc dhíreach le fearainn %s de réir réamhshocraithe." + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Connected to %s (%s)" +msgstr "Ceangailte le %s (%s)" + +#: methods/connect.cc methods/http.cc +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Ag nascadh le %s (%s)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Níorbh fhéidir soicéad a chruthú do %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Ní féidir an nasc le %s:%s (%s) a thionscnamh." + +#: methods/connect.cc +msgid "Failed" +msgstr "Theip air" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Níorbh fhéidir nascadh le %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Níorbh fhéidir nascadh le %s:%s (%s), an nasc uair amach" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Ag nascadh le %s" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Teip sealadach a réiteach '%s'" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Earráid an chórais ag réiteach '%s: %s'" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Tharla rud éigin olc ag réiteach '%s: %s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Ní féidir ceangal le %s:%s:" + +#: methods/copy.cc +msgid "Failed to stat" +msgstr "Theip ar statáil" + +#: methods/file.cc +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI neamhbhailí, ní féidir le URIS áitiúil tosú le //" + +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "untrusted public key algorithm: %s" +msgstr "algartam eochair phoiblí gan iontaofa: %s" + +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "%s will be deprecated in a future release" +msgstr "Déanfar %s a dhíscríobh i scaoileadh amach anseo" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" +msgstr "" +"Níl an comhad sínithe bailí, fuair '%s' (an bhfuil fíordheimhniú ag teastáil " +"ón líonra?)" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Bhí síniú neamhbhailí amháin ar a laghad." + +#: methods/gpgv.cc +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Earráid inmheánach: Síniú maith, ach ní raibh in ann méarlorg lárnach a " +"chinneadh?!" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Ní fhéadfaí 'gpgv' a fhorghníomhú chun síniú a fhíorú (an bhfuil gnupg " +"suiteáilte?)" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Earráid anaithnid ag cur gpgv á dhéanamh" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)" +msgstr "Úsáideann síniú leis an eochair %s algartam lag (%s)" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Ba bhailí na sínithe seo a leanas:\n" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Ní fhéadfaí na sínithe seo a leanas a fhíorú toisc nach bhfuil an eochair " +"phoiblí ar fáil:\n" + +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Earráid ag léamh ón bhfreastalaí. Ceangal dúnta iargúlta" + +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server" +msgstr "Earráid ag léamh ón freastalaí" + +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to file" +msgstr "Earráid ag scríobh chuig comhad" + +#: methods/http.cc +msgid "Select failed" +msgstr "Theip ar roghnú" + +#: methods/http.cc +msgid "Connection timed out" +msgstr "Chuaigh an nasc amach as an am" + +#: methods/http.cc +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Fadhb le haisáil comhaid" + +#: methods/rred.cc +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Theip ar an am modhnaithe a shocrú" + +#: methods/store.cc +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Ní féidir le comhaid folamh a bheith ina gcartlanna bailí" -- cgit v1.2.3-70-g09d2