# translation of apt_po_el.po to Greek # translation of apt_po_el.po to # Greek Translation of APT. # This file is put in the public domain. # # Fanis Dokianakis , 2003. # Konstantinos Margaritis , 2003, 2004, 2006. # George Papamichelakis , 2004. # George Papamichalakis , 2004. # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2005. # Serafeim Zanikolas , 2008. # quad-nrg.net , 2008. # Θανάσης Νάτσης , 2012. # Vangelis Skarmoutsos , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-17 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:20+0200\n" "Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" "Η ενημέρωση από ένα τέτοιο αποθετήριο δεν μπορεί να γίνει με ασφάλεια και " "έτσι είναι απενεργοποιημένη από πριν." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" "Τα δεδομένα από ένα τέτοιο αποθετήριο δεν μπορούν να πιστοποιηθούν και άρα " "είναι δυνητικά επικίνδυνη η χρήση τους." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι πλέον υπογραμμένος." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν έχει πια ένα αρχείο Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Το αποθετήριο %s δεν είναι υπογραμμένο." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν έχει αρχείο Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." msgstr "Το αποθετήριο '%s' παρέχει μόνο ισχνές πληροφορίες ασφαλείας." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Invalid file format" msgstr "Άκυρη μορφή αρχείου" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Signature error" msgstr "Σφάλμα υπογραφής" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Το changelog δεν είναι διαθέσιμο για %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "" "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " "to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Είναι εγκατεστημένο το πακέτο %s;" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " "[Enter]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %s is missing." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %s is missing." msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %s λείπει." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Το καθάρισμα του %s δεν υποστηρίζεται" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." #: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Σφάλμα μεταγλωτισμού regex - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Δεν μπόρεσε να βρεθεί η εργασία '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιο πακέτο με το regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιο πακέτο με το glob '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "Αναγνώριση... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου προσάρτησης %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "" "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι κατανοητή σε συνδυασμό με " "άλλες επιλογές." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "" "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή σε συνδυασμό με άλλες " "επιλογές" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: η καθαρή οδηγία απαιτεί ένα δέντρο επιλογών ως " "όρισμα" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Αδύνατη η εύρεση ρυθμισμένου συμπιεστή '%s'" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του αρχείου %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " "%s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s. Κρατείται από την διεργασία %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε σήμα %u." #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Read error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα περιγραφέα αρχείου για το %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %llu για ανάγνωση αλλά δεν υπάρχουν άλλα" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %llu για εγγραφή αλλά δεν μπορούσε" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Πρόβλημα κατά την μετονομασία του αρχείου %s σε %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Αδύνατο το mktemp %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει mmap από %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διπλότυπου του περιγραφέα αρχείου για το %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Αποτυχία περικοπής αρχείου" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/netrc.cc #, c-format msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Σφάλμα!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" msgstr "%c%s... %llu/%llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %llus" msgstr "%c%s... %llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%liη %liω %liλ %liδ" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liω %liλ %liδ" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%liλ %liδ" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%liδ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" #: apt-pkg/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc #, c-format msgid "Could not read meta data from %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση μετα-δεδομένων από %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" msgstr "Άκυρη εισαγωγή '%s' στο αρχείο Release %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" msgstr "Αναμονή κλειδώματος cache: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" msgstr "Αδύνατη η απόκτηση κλειδώματος του dpkg frontend (%s), είστε ο root;" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του διαχειριστικού καταλόγου (%s), είσαι ο root;" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Μη κλειδωμένο" #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Προετοιμασία του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Ρύθμιση του %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Ο φάκελος %s λείπει" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Εγκατάσταση του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαιρώ το %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Ολοκληρωτική αφαίρεση του %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Δεν μπορεί να γραφτεί η καταγραφή (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "Είναι προσαρτημένο το /dev/pts ;" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "προβλήματα εξαρτήσεων - αφήνεται χωρίς ρύθμιση" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών κατάστασης" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Αποστολή σεναρίου στον solver" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Αποστολή αιτήματος στον solver" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Προετοιμασία για λήψη λύσης" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Ο εξωτερικός solver απέτυχε χωρίς κανονικό μήνυμα σφάλματος" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Εκτέλεση εξωτερικού solver" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External planner failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί εγγραφή πιστοποίησης για: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Ανόμοιο hash για το: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3li%%]" msgstr "Πρόοδος: [%3li%%]" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "Γίνεται τρέξιμο του dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Δεν μπόρεσε να ρυθμιστεί το '%s'. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Άδειο cache πακέτων" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "" "Η cache του πακέτου κατασκευάστηκε για διαφορετικές αρχιτεκτονικές: %s vs %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Το αρχείο cache του πακέτου είναι κατεστραμμένο, έχει λανθασμένο hash" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Εξαρτάται από" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "ΠροΕξαρτάται από" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Προτείνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Ασύμβατο με" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Συστήνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Αντικαθιστά" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Χαλάει" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Επεκτείνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Απαρχαιώνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "απαιτούμενο" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "καθιερωμένο" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "επιπλέον" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Ανάγνωση λιστών πακέτων" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων %s, καμία επικεφαλίδα Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Κακογραμμένη καταχώρηση %u στο %s αρχείο %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" msgstr "Πρέπει να βάλετε μερικά 'deb-src' URI στο sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Μερικά αρχεία index απέτυχαν να ληφθούν. Είτε αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν " "παλαιότερα στη θέση τους." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Hit:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Φέρε:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Αγνόησε:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Σφάλμα:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Επεξεργασία]" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Αλλαγή μέσου: παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" " '%s'\n" "στον οδηγό '%s' και πιέστε [Enter]\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " απέτυχε." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Ετοιμο" #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." msgstr "" "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt --fix-broken install για να διορθώσετε αυτά τα " "προβλήματα." #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " "specify a solution)." msgstr "" "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt --fix-broken install' χωρίς να ορίσετε " "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "Γίνεται ταξινόμηση" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το '%s' για το task '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το '%s' για το glob '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το '%s' για το regex '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Installed]" msgstr " [Εγκατεστημένα]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Μη υποψήφια έκδοση]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " "πακέτο.\n" "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " "από άλλη πηγή\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "Οι πιο συχνές εντολές:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" "Δείτε το %s για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες εντολές." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" "Το --force-yes είναι παρωχημένο, χρησιμοποιήστε τις επιλογές που ξεκινάνε με " "--allow." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν επικυρώθηκαν!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" #: apt-private/private-download.cc msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "" "Υπήρχαν μη επικυρωμένα πακέτα και χρησιμοποιήθηκε το -y χωρίς το --allow-" "unauthenticated" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Χαλασμένα πακέτα" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " "ή το --fix-missing;" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "" "Αφαιρέθηκαν ουσιώδη πακέτα και χρησιμοποιήθηκε το -y χωρίς το --allow-remove-" "essential." #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" "Τα κρατημένα πακέτα άλλαξαν και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς το --allow-" "change-held-packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "Καθορίστηκε μόνο συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Εγκατάλειψη." #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Σημείωση: Αυτό έγινε αυτόματα και με κάποιο σκοπό από το dpkg." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον.\n" msgstr[1] "%lu πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε." msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε." #: apt-private/private-install.cc msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " "του\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "Δημιουργία λίστας" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc #, c-format msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " %s needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[εγκατεστημένα,αναβαθμίσιμα σε: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,local]" msgstr "[εγκατεστημένα,τοπικά]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[εγκατεστημένο,αυτόματα-αφαιρέσιμο]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,automatic]" msgstr "[εγκατεστημένα,αυτόματα]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed]" msgstr "[εγκατεστημένα]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[αναβαθμίσιμο από: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "[υπολοιπόμενο-config]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " η" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (λόγω του %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu επανεγκατεστημένα, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "[Ν/ο]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "[ν/Ο]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "Ο" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "δεν είναι πραγματικό πακέτο (ιδεατό)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Αρχεία Πακέτου:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "%s -> %s με προτεραιότητα %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Εγκατεστημένα: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Υποψήφιο: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο για την αρχιτεκτονική '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο '%s' με έκδοση '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο '%s' με έκδοση '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί η έκδοση '%s' του πακέτου '%s'" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " "κωδικάτου" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Σημείωση, χρήση του αρχείου '%s' για λήψη εξαρτήσεων κατασκευής\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του %s. Επεξεργασία ξανά; " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" msgstr "Το αρχείο '%s' άλλαξε, παρακαλώ τρέξτε το 'apt-get update'.\n" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "%i πακέτο μπορεί να αναβαθμιστεί. Τρέξτε 'apt list --upgradable' για να το " "δείτε.\n" msgstr[1] "" "%i πακέτα μπορούν να αναβαθμιστούν. Τρέξτε 'apt list --upgradable' για να τα " "δείτε.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "Όλα τα πακέτα είναι ενημερωμένα." #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s does not take any arguments" msgstr "%s δεν παίρνει ορίσματα" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Κανονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " Αγνοούμενα: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Αυτή η εντολή είναι παρωχημένη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε 'apt-mark showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε δίσκο στον οδηγό και πατήστε [Enter}" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" #: cmdline/apt-config.cc msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" "\n" "το apt-config είναι μια διεπαφή στις προσαρμοσμένες ρυθμίσεις που " "χρησιμοποιούνται από όλα\n" "τα εργαλεία APT, με κύριο σκοπό την αποσφαλμάτωση και την δημιουργία " "σεναρίων κελύφους.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" "Usage: apt-dump-solver\n" "\n" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" "\n" "το apt-extracttemplates χρησιμοποιείται για να εξάγετε αρχεία προτύπων\n" "και ρυθμίσεις από πακέτα debian. Χρησιμοποιείται κυρίως από το debconf(1)\n" "για προτροπή ερωτήσεων προσαρμογής πριν την εγκατάσταση πακέτων.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " "υλικό" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" #: cmdline/apt-get.cc msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "η apt-get είναι μια διεπαφή της γραμμής εντολών για την ανάκτηση\n" "πακέτων και πληροφοριών σχετικά με αυτά, από πιστοποιημένες πηγές\n" "και για εγκατάσταση, αναβάθμιση και αφαίρεση πακέτων μαζί με τις\n" "εξαρτήσεις τους.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Επανεγκατάσταση πακέτων (το pkg είναι libc6 όχι libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Αφαίρεση πακέτων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Αφαίρεση πακέτων και αρχείων ρυθμίσεων" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "Αυτόματη αφαίρεση όλων των μη χρησιμοποιούμενων πακέτων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Satisfy dependency strings" msgstr "Εκπλήρωση των συμβολοσειρών εξαρτήσεων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "Λήψη του δυαδικού πακέτου μέσα στον τρέχοντα κατάλογο" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "Λήψη και εμφάνιση του changelog για το δοθέν πακέτο" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "Χρειάζεται ένα URL ως παράμετρο" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε τουλάχιστον ένα ζεύγος url/αρχείου" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "Η λήψη απέτυχε" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "Το GetSrvRec απέτυχε για το %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" msgstr "αναμονή μέχρι το σύστημα να είναι online" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" msgstr "ανάλυση μοτίβου" #: cmdline/apt-internal-planner.cc msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" "Χρήση: apt-internal-planner\n" "\n" "το apt-internal-planner είναι μια διεπαφή για χρήση του τρέχοντος\n" "installation planner για την οικογένεια APT, όπως ένα εξωτερικό,\n" "για αποσφαλμάτωση και τα σχετικά.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "Χρήση: apt-internal-solver\n" "\n" "Το apt-internal-solver είναι μια διεπαφή για χρήση του τρέχοντος εσωτερικού\n" "resolver για την οικογένεια APT, όπως ένα εξωτερικό, για αποσφαλμάτωση ή\n" "σχετικά.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "Το %s δεν μπορεί να σημειωθεί καθώς δεν είναι εγκατεστημένο.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "Το %s έχει ήδη ορισθεί ως εγκατεστημένο χειρωνακτικά.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "Το %s έχει ήδη ορισθεί να εγκατασταθεί αυτόματα.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα σημειωθούν ως αυτόματα εγκατεστημένα:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "το %s ήταν ήδη ορισμένο σε κράτηση.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not on hold.\n" msgstr "το %s ήταν ήδη χωρίς κράτηση.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Η εκτέλεση του dpkg απέτυχε. Είστε root;" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "το %s ορίστηκε σε κράτηση.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Ακύρωση κράτησης του %s\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "Επιλέχθηκαν %s για αφαίρεση.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "Επιλέχθηκαν %s για εγκατάσταση.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "Σημείωση των δοθέντων πακέτων ως αυτόματα εγκατεστημένων" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Σημείωση των δοθέντων πακέτων ως εγκατεστημένων χειρονακτικά" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." msgstr "" "Σημείωση όλων των εξαρτήσεων των μετα-πακέτων ως εγκατεστημένα αυτόματα." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "Εκτύπωση της λίστας των αυτόματα εγκατεστημένων πακέτων" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "Εκτύπωση της λίστας των χειρωνακτικά εγκαταστημένων πακέτων" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of packages on hold" msgstr "Εκτύπωση της λίστας των πακέτων υπό κράτηση" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "λίστα πακέτων βασισμένη στα ονόματα πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "search in package descriptions" msgstr "αναζήτηση στις περιγραφές των πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "εμφάνιση λεπτομερειών πακέτου" #. package stuff #: cmdline/apt.cc msgid "install packages" msgstr "εγκατάσταση πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "reinstall packages" msgstr "επανεγκατάσταση πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" msgstr "αφαίρεση πακέτων" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc msgid "update list of available packages" msgstr "ενημέρωση λίστας διαθέσιμων πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "αναβάθμιση του συστήματος με εγκατάσταση/αναβάθμιση πακέτων" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" "αναβάθμιση του συστήματος με την αφαίρεση/εγκατάσταση/αναβάθμιση πακέτων" #. misc #: cmdline/apt.cc msgid "edit the source information file" msgstr "επεξεργασία του αρχείου με τις πληροφορίες πηγής" #: cmdline/apt.cc msgid "satisfy dependency strings" msgstr "εκπλήρωση των συμβολοσειρών εξαρτήσεων" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" #: dselect/install dselect/update msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Πατήστε [Enter] για συνέχεια." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" #: dselect/install msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν" #: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "θα ρυθμιστούν. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα διπλότυπα σφάλματα" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " "μόνο τα λάθη" #: dselect/install msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " "[I]nstall ξανά" #: dselect/update msgid "Merging available information" msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" "\n" "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" "(Τομέας).\n" "\n" "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" "\n" "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " "στα\n" "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" "πακέτων του Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" " -q Χωρίς έξοδο\n" " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Η μορφή της βάσης δεν είναι έγκυρη. Εάν αναβαθμίσατε το apt από παλαιότερη " "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και ξαναδημιουργήστε τη βάση δεδομένων." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Συμπίεση απογόνου" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Κακογραμμένη παράκαμψη %s γραμμή %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Αποσύνδεση %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header line" msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header data" msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" #: methods/basehttp.cc msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" #: methods/basehttp.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Λάθος CD" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Συνδέθηκε στο %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Σύνδεση στο %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Σφάλμα συστήματος κατά την επίλυση '%s:%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την επίλυση του '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s:" #: methods/copy.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" "ProxyLogin είναι άδειο." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δεσμεύσει υποδοχή παρακολούθησης" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Επερώτηση" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Αδύνατη η επίκληση " #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " "αποτυπώματος?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το 'apt-key' για επιβεβαίωση της υπογραφής (είναι " "εγκατεστημένο το gnupg;)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Η επιλογή απέτυχε" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #~ msgid "Yes, do as I say!" #~ msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to do something potentially harmful.\n" #~ "To continue type in the phrase '%s'\n" #~ " ?] " #~ msgstr "" #~ "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" #~ "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" #~ " ?] " #, c-format #~ msgid "Line %u too long in source list %s." #~ msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." #~ msgid "Error writing to output file" #~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" #~ msgid "Error writing to the file" #~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Invalid archive member header %s" #~ msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" #~ msgid "The path %s is too long" #~ msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" #~ msgid "Unpacking %s more than once" #~ msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" #~ msgid "The directory %s is diverted" #~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" #~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" #~ msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" #~ msgid "The diversion path is too long" #~ msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" #~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" #~ msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" #~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" #~ msgid "The path is too long" #~ msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" #~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" #~ msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" #~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" #~ msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" #~ msgid "Unable to stat %s" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" #~ msgid "DropNode called on still linked node" #~ msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" #~ msgid "Failed to locate the hash element!" #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" #~ msgid "Failed to allocate diversion" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" #~ msgid "Internal error in AddDiversion" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" #~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" #~ msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" #~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" #~ msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" #~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" #~ msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" #~ msgid "Unable to change to %s" #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" #~ msgid "Removed %s" #~ msgstr "Αφαίρεσα το %s" #~ msgid "Package file %s is out of sync." #~ msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." #~ msgid "" #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." #~ msgstr "" #~ "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " #~ "πακέτο %s." #, fuzzy #~ msgid "Can not read mirror file '%s'" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" #, fuzzy #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" #~ msgid "Opening configuration file %s" #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Άνοιγμα του %s" #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken." #~ msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το --fix-broken." #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:" #~ msgstr "" #~ "Aν τρέξετε 'apt --fix-broken install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα " #~ "προβλήματα:" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr "(δε βρέθηκαν)" #~ msgid " Package pin: " #~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται " #~ "στο πακέτο %s" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " #~ "είναι νεώτερο" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " #~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " #~ "υποψήφιαέκδοση" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" #~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n" #~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει " #~ "πληροφορίες\n" #~ "από αυτά\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές:\n" #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" #~ " -p=? Η cache πακέτων.\n" #~ " -s=? Η cache πηγών.\n" #~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" #~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" #~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" #~ " -b Build the source package after fetching it\n" #~ " -V Show verbose version numbers\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" #~ "pages for more information and options.\n" #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" #~ msgstr "" #~ "Παράμετροι:\n" #~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" #~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της " #~ "εξόδου)\n" #~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" #~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" #~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" #~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" #~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" #~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" #~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" #~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" #~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" #~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt." #~ "conf(5)\n" #~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία " #~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n" #~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" #~ "\n" #~ "Παράμετροι:\n" #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" #~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " #~ "κωδικάτου" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "" #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ετοιμο" #, fuzzy #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " #~ "'%s'" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "αποσυμπιεστής" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "" #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."