summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:00:18 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:00:18 +0000
commit1bcf49b4ed229ec196cc9dd429ffb55f901f89cd (patch)
treee15e7e56c54b52f5d630783a2414f79d5a4185ec
parent827b733fc1d1ffbaa3f64075e5ebb0b0ed332dd3 (diff)
ES updates from Asier Llano Palacios
Author: jgg Date: 2003-01-26 22:46:26 GMT ES updates from Asier Llano Palacios
-rw-r--r--po/es.po382
1 files changed, 176 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 925c84e78..757a8baf6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,16 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-18 21:31-0600\n"
-"Last-Translator: Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
+"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Eco "
+msgstr "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Bajados %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
-msgstr "[Trabajando]"
+msgstr " [Trabajando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No pude localizar paquete %s"
+msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "Espacio Total Contado para: "
#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Archivo de paquetes %s esta desincronizado."
+msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Tiene que dar exactamente un patrón"
+msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
@@ -129,8 +129,7 @@ msgstr "Archivos de paquetes:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Cache fuera de sincronía, no puedo hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
@@ -155,7 +154,7 @@ msgstr " Instalados: "
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#. Candidate Version
+#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
@@ -182,7 +181,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -226,14 +224,15 @@ msgstr ""
"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" add - Agrega un archivo de paquete al cache fuente\n"
-" gencaches - Crea el cache de ambos, del paquete y del fuente\n"
-" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+" showsrc - Muestra la información de fuente\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
-" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estandard\n"
+" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de regex\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
@@ -245,14 +244,14 @@ msgstr ""
" -p=? El cache del paquete.\n"
" -s=? El cache del fuente.\n"
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra solo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos no pareados"
+msgstr "Argumentos no emparejados"
#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
@@ -280,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
@@ -309,16 +308,16 @@ msgstr ""
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No pude escribir a %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No puedo encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
@@ -327,8 +326,7 @@ msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Lo siento, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
@@ -362,11 +360,11 @@ msgstr " o"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados"
+msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán REMOVIDOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
@@ -394,7 +392,7 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"CUIDADO: Los siguientes paquetes esenciales serán removidos\n"
+"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: cmdline/apt-get.cc:514
@@ -415,12 +413,12 @@ msgstr "%lu desactualizados, "
#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para remover y %lu no actualizados.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o removidos.\n"
+msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -428,15 +426,15 @@ msgstr "Corrigiendo dependencias..."
#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
-msgstr " fallo."
+msgstr " falló."
#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No pude corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir dependencias"
#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No pude minimizar el set de actualización"
+msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
@@ -444,7 +442,7 @@ msgstr " Listo"
#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Tal vez quieras correr `apt-get -f install' para corregir esto."
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -452,11 +450,11 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser removidos pero Remove esta deshabilitado."
+msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Na pude encerrar el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
#: cmdline/apt-get.cc:1866
@@ -466,12 +464,12 @@ msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Necesito bajar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
@@ -486,9 +484,7 @@ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Lo siento, no tienes suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
-"debs."
+msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Si, haz lo que te digo!"
+msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
@@ -509,7 +505,7 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Estas a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
@@ -519,36 +515,36 @@ msgstr "Abortado."
#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Desea continuar? [S/n] "
+msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Imposible traer %s %s\n"
+msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Algunos archivos no pudieron bajarse"
+msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No pude traer algunos archivos, tal vez corriendo apt-get update o intente "
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente "
"con --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "Actualmente no estan soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No pude corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
@@ -557,17 +553,17 @@ msgstr "Abortando instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Brincando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera removido\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
@@ -591,10 +587,8 @@ msgid ""
"of sources.list\n"
msgstr ""
"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
-"y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
-"contenidos\n"
+"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n"
+"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n"
"del sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
@@ -604,20 +598,19 @@ msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s no tiene candidato para instalación"
+msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"bajado.\n"
+"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+"descargado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Lo siento, %s ya está en su más nueva versión.\n"
+msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
@@ -640,15 +633,13 @@ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No pude encerrar el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr ""
-"Algunos archivos índice fallaron en bajarse, han sido ignorados, o algunos "
-"viejos fueron utilizados en su lugar."
+msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -657,16 +648,16 @@ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No pude encontrar el paquete %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1359
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de regex - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1396
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para corregir estos:"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid ""
@@ -686,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
-"sido movidos fuera de Incoming"
+"sido movidos fuera de Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid ""
@@ -694,9 +685,9 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Como solo pidió una sola operación y es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no es instalable y se debe de llenar un reporte de\n"
-"error."
+"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
+"error (reportbug)."
#: cmdline/apt-get.cc:1424
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
@@ -704,7 +695,7 @@ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
#: cmdline/apt-get.cc:1427
msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -724,51 +715,51 @@ msgstr "Listo"
#: cmdline/apt-get.cc:1650
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para traer su código fuente"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No pude encontrar un paquete fuente para %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1724
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1729
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1732
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito bajar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1738
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Fuente traída %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1769
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No pude traer algunos archivos."
+msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
#: cmdline/apt-get.cc:1797
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Brincando desempacamiento de paquetes ya desempacados en %s\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1809
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempacamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1826
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de creación '%s'.\n"
+msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Child process failed"
@@ -776,17 +767,17 @@ msgstr "Falló proceso hijo"
#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su builddeps"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción"
#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "No pude obtener información de creación de dependencias para %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1909
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no tiene dependencias creadas.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
@@ -795,7 +786,7 @@ msgid ""
"found"
msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrada"
+"puede ser encontrado"
#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid ""
@@ -803,12 +794,12 @@ msgid ""
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-"build-dependencies. Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para "
-"corregirlos."
+"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+"`apt-get -f install' para corregirlos."
#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No puedo procesar las dependencias creadas"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:2016
msgid "Supported Modules:"
@@ -858,43 +849,43 @@ msgstr ""
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfase simple de línea de comando para bajar e\n"
+"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
-" upgrade - Ejecuta una actualización\n"
+" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
-" remove - Remueve paquetes\n"
-" source - Baja archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura build-dependencies para paquetes fuente\n"
+" remove - Elimina paquetes\n"
+" source - Descarga archivos fuente\n"
+" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-" clean - Borra los archivos bajados\n"
-" autoclean - Borra los archivos viejos bajados\n"
+" clean - Elimina los archivos bajados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -q salida registrable - sin indicador de progresión\n"
+" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
" -qq Sin salida, excepto errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaca archivos\n"
-" -s Sin acción. Ejecuta simulación de ordenamiento\n"
+" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
+" -s Sin acción. Realiza simulación\n"
" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Crea el paquete fuente después de traerlo\n"
+" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
"\n"
"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones\n"
+"para más información y más opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
@@ -918,7 +909,7 @@ msgstr ""
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
@@ -933,12 +924,12 @@ msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se pudo leer %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
@@ -951,8 +942,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura faltante)"
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
+"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -960,16 +951,13 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
"necesita arreglar manualmente este paquete."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. Archivo no existente: "
-"campo para el paquete %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
@@ -982,20 +970,17 @@ msgstr "El MD5Sum difiere"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método de búsqueda %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no inició correctamente"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no le puedo encontrar un "
-"archivo."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
msgid ""
@@ -1007,22 +992,20 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No pude corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
-"estado."
+msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera correr apt-get update para corregir estos problemas"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No pude leer %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
@@ -1039,11 +1022,11 @@ msgstr "Generación de Dependencias"
#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento %s no esta soportado."
+msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No pude determinar un tipo de sistema adecuado."
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -1052,22 +1035,21 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere remover temporalmente el paquete "
-"esencial %s por un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
-"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
+"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache del paquete vacío."
+msgstr "Caché del paquete vacía."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de cache de paquetes esta corrompido"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de cache de paquetes es una versión incompatible."
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
@@ -1076,7 +1058,7 @@ msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "El cache de archivos fue creado para una arquitectura diferente."
+msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
@@ -1116,7 +1098,7 @@ msgstr "requiere"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "estandard"
+msgstr "estándar"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
@@ -1128,7 +1110,7 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "El cache tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
#, c-format
@@ -1167,9 +1149,7 @@ msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
-"manejar."
+msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
@@ -1177,13 +1157,12 @@ msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista fuente de paquetes %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
@@ -1202,38 +1181,37 @@ msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No entendí el pin tipo %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
@@ -1248,7 +1226,7 @@ msgstr "Abriendo %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
@@ -1258,7 +1236,7 @@ msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
#, c-format
@@ -1267,17 +1245,17 @@ msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
@@ -1863,7 +1841,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Colocar una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
@@ -2004,7 +1982,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
#~ msgid "No selections matched"
#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
@@ -2016,7 +1994,7 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Encontré el byte limítrofe de actualización de contenidos"
+#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Listo."
@@ -2031,55 +2009,55 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No pude abrir el archivo DB2 %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay récord de control del archivo"
+#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No pude obtener un cursor"
+#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pude alocar memoria"
+#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida compresa %s necesita un set de compresión"
+#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No pude crear ARCHIVO*"
+#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No pude bifurcar"
+#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo Compreso"
+#~ msgstr "Hijo Compresión"
#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, No pude crear %s"
+#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No pude crear el subproceso IPC"
+#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No pude ejecutar el compresor "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "ES a subproceso/archivo fallo"
+#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No pude leer mientras se computaba MD5"
+#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No pude abrir %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
@@ -2091,13 +2069,13 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No pude leer el archivo de predominio %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A: No pude leer directorio "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A: No pude leer "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
#~ msgid "E: "
#~ msgstr "E: "
@@ -2109,19 +2087,19 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No pude resolver %s"
+#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Caminata por el arból fallo. "
+#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No pude abrir %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No pude leer liga %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el link %s"
#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No pude desligar %s"
+#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
@@ -2148,13 +2126,13 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "No pude encontrar un récord en el archive DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Error leyendo archivo de records"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer %s"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
@@ -2166,24 +2144,16 @@ msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Mal parámetro por omisión"
+#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron algunos errores mientras desempacaba. Voy a configurar el"
+#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede resultar en errores duplicados"
+#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "o errores causados por dependencias faltantes. Esto esta BIEN, solo los "
-#~ "errores"
+#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores"
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "arriba de este mensaje son importantes. Por favor arréglelas y corra [I]"
-#~ "nstall otra vez"
+#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"