summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>2025-02-28 17:09:50 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2025-02-28 17:09:50 +0100
commit420fe1ccd12e870bf66bd4e99812ae7122ba3036 (patch)
tree4a2221907ffe097b6a22fea6e7ea88931a08bfce /doc
parentb2d534b458f911eba7b4b0d71ae2ae31174ced32 (diff)
German manpage translation update
Closes: #1099118
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/de.po617
1 files changed, 290 insertions, 327 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 09e6baa7d..9e0e782f8 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 2.0.1\n"
+"Project-Id-Version: apt 2.9.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -142,15 +143,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-v</option></term>\n"
-#| " <term><option>--version</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Show the program version.\n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--audit</option></term>\n"
@@ -160,9 +153,8 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
-" <term><option>-v</option></term>\n"
-" <term><option>--version</option></term>\n"
-" <listitem><para>die Version des Programms anzeigen\n"
+" <term><option>--audit</option></term>\n"
+" <listitem><para>Audit- (und Hinweis-)Meldungen anzeigen. Dies setzt die Option »quite« außer Kraft, aber nur für Hinweismeldungen, nicht für Fortschrittsmeldungen.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
@@ -198,19 +190,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-o</option></term>\n"
-#| " <term><option>--option</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
-#| " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
-#| " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
-#| " times to set different options.\n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
@@ -234,23 +214,10 @@ msgstr ""
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-o</option></term>\n"
-#| " <term><option>--option</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
-#| " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
-#| " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
-#| " times to set different options.\n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--no-color</option></term>\n"
@@ -264,13 +231,12 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
-" <term><option>-o</option></term>\n"
-" <term><option>--option</option></term>\n"
-" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine\n"
-" beliebige Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet\n"
-" <option>-o Foo::Bar=bar</option>. <option>-o</option> und\n"
-" <option>--option</option> kann mehrfach benutzt werden, um verschiedene\n"
-" Optionen zu setzen.\n"
+" <term><option>--no-color</option></term>\n"
+" <term><option>--color</option></term>\n"
+"<listitem><para>Farben ein- oder ausschalten. Auf unterstützten Terminals sind Farben für &apt standardmäßig eingeschaltet\n"
+"und können auch mit den Umgebungsvariablen <envar>NO_COLOR</envar> oder <envar>APT_NO_COLOR</envar> ausgeschaltet werden,\n"
+"oder weiter mittels der Konfigurationsoption und -geltungsbereich <option>APT::Color</option> konfiguriert werden,\n"
+"siehe &apt-conf; für Informationen hierzu.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
@@ -490,14 +456,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
-#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
-#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
@@ -516,6 +475,10 @@ msgstr ""
" gespeichert werden.\n"
" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Ort, an dem zusätzliche, mit <literal>Signed-By</literal> zu verwendende Schlüsselbunde gespeichert werden.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
@@ -561,8 +524,9 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick\n"
-" <email>c.leick@vollbio.de</email> in Zusammenarbeit mit dem\n"
+" Die deutsche Übersetzung wurde 2009ff. von Chris Leick\n"
+" <email>c.leick@vollbio.de</email> sowie 2025 von Helge Kreutzmann\n"
+" <email>debian@helgefjell.de</email> in Zusammenarbeit mit dem\n"
" deutschen l10n-Team von Debian\n"
" <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.\n"
"\">\n"
@@ -796,6 +760,8 @@ msgid ""
"When a package is supplied as an argument, the package will be installed "
"prior to the upgrade action."
msgstr ""
+"Wenn ein Paket als Argument bereitgestellt wird, dann wird das Paket vor der "
+"Upgrade-Aktion installiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -956,14 +922,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
-#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
-#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well "
-#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
-#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-"
-#| "versions</option>) versions."
msgid ""
"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
@@ -975,7 +933,7 @@ msgstr ""
"<literal>list</literal> ist <command>dpkg-query --list</command> insofern "
"ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die "
"bestimmte Kriterien erfüllen. Es unterstützt &glob;-Muster zum Abgleich von "
-"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten (<option>--"
+"Paketnamen, &apt-patterns; ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten (<option>--"
"installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade durchgeführt "
"werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen verfügbaren "
"(<option>--all-versions</option>)."
@@ -997,17 +955,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "(&apt-cache;)"
msgid "(summarised in &apt-cache;)"
-msgstr "(&apt-cache;)"
+msgstr "(zusammengefasst in &apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "(&apt-get;)"
msgid "(summarised in &apt-get;)"
-msgstr "(&apt-get;)"
+msgstr "(zusammengefasst in &apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml
@@ -1515,16 +1469,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
-#| "the current directory."
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory. The authenticity of the package data is ensured as usual."
msgstr ""
"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
-"Verzeichnis herunterladen."
+"Verzeichnis herunterladen. Die Authentizität des Pakets wird ganz normal "
+"sichergestellt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1572,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias)"
-msgstr ""
+msgstr "Alias)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1582,6 +1533,11 @@ msgid ""
"for example, when finalizing images distributed to users. The release files "
"are kept for security reasons, to prevent various types of attacks."
msgstr ""
+"<literal>distclean</literal> entfernt alle Dateien außer Release, Release."
+"gpg und InRelease unter <filename>&statedir;/lists</filename>. Es kann "
+"beispielsweise beim Fertigstellen von Abbildern verwandt werden, die an "
+"Benutzer verteilt werden. Die Release-Dateien werden aus Sicherheitsgründen "
+"beibehalten, um verschiedene Formen von Angriffen zu verhindern."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1601,6 +1557,9 @@ msgid ""
"removes configuration files. This is a shortcut for <literal>autoremove --"
"purge</literal>."
msgstr ""
+"Wie <literal>autoremove</literal>, aber <literal>autopurge</literal> "
+"entfernt auch Konfigurationsdateien. Dies ist eine Kurzform für "
+"<literal>autoremove --purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1843,32 +1802,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Re-install packages that are already installed and at the newest "
-#| "version. Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgid ""
"Display package lists without arranging them in columns. By default, package "
"lists are printed in the style of the \"ls\" command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
-"installiert Pakete erneut, die bereits mit der neusten Version installiert "
-"sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"zeigt Paketlisten an, ohne sie in Spalten anzuordnen. Standardmäßig werden "
+"Paketlisten im Stile des Befehls »ls« angeordnet. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
-"wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</"
-"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"fügt den angegebenen Wert zu dem Feld <literal>Comment:</literal> in history."
+"log hinzu. Konfigurationselement: <literal>APT::History::Comment</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2113,6 +2063,11 @@ msgid ""
"2022 at 03:04:05 UTC. Configuration Item: <literal>APT::Snapshot</literal>; "
"see also the &sources-list; manual page."
msgstr ""
+"Diese Option steuert den für Archive mit <literal>Snapshot: enable</literal> "
+"im Quell-Eintrag gewählten Schnappschuss. Beispielsweise wählt <option>-S "
+"20220102T030405Z</option> einen Schnappschuss vom 2. Januar 2022 um 03:04:05 "
+"UTC. Konfigurationselement: <literal>APT::Snapshot</literal>; siehe auch die "
+"Handbuchseite &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2161,6 +2116,12 @@ msgid ""
"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
msgstr ""
+"markiert nach erfolgreicher Installation alle frisch installierten Pakete "
+"als automatisch installiert, wodurch jedes der Pakete entfernt wird, wenn "
+"keine manuell installierten Pakete von diesem Paket abhängen. Die ist zur "
+"Ausführung von <command>apt-mark auto</command> für alle installierten "
+"Pakete äquivalent. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Mark-"
+"Auto</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2254,13 +2215,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
-#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without "
-#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on "
-#| "the concept and the implications. Configuration Item: "
-#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
@@ -2268,9 +2222,9 @@ msgid ""
"details on the concept and the implications. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
-"verbietet dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
-"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne "
-"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
+"erlaubt dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
+"konfigurierten Quellen. APT wird ansonsten beim Befehl »update« für Depots ohne "
+"gültige kryptographische Signaturen fehlschlagen. Weitere Einzelheiten über "
"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. "
"Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
@@ -2341,12 +2295,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-get.8.xml
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "irgendeiner"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one."
msgstr ""
+"lässt den Aktualisierungsbefehl fehlschlagen, falls irgendein Fehler "
+"auftrat, selbst ein vorübergehender."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2359,6 +2315,14 @@ msgid ""
"<option>--snapshot</option> option to make sure the snapshot is present when "
"install is being run."
msgstr ""
+"Führt den Befehl <option>update</option> vor dem angegebenen Befehl aus. "
+"Dies wird für die Befehle zur Installation, Entfernung oder der "
+"Aktualisierung von Paketen wie <option>install</option>, "
+"<option>remove</option>, <option>safe-upgrade</option>, <option>full-"
+"upgrade</option> unterstützt. Dies kann nützlich sein um sicherzustellen, "
+"dass ein Befehl immer die neuste Version installiert oder, in Kombination "
+"mit der Option <option>--snapshot</option>, um sicherzustellen, dass der "
+"Schnappschuss vorhanden ist, wenn die Installation ausgeführt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2368,6 +2332,11 @@ msgid ""
"executing the update. Until this is resolved, this is merely syntactic sugar "
"for <literal>apt update &amp;&amp; apt install</literal>"
msgstr ""
+"Warnung: Aufgrund technischer Beschränkungen werden individuelle Sperren für "
+"die einzelnen Phasen erlangt, daher kann bei einer Installation das Erlangen "
+"von Sperren fehlschlagen, nachdem die Aktualisierung erfolgreich ausgeführt "
+"wurde. Bis dies behoben wurde, ist dies lediglich syntaktischer Zucker für "
+"<literal>apt update &amp;&amp; apt install</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
@@ -3264,10 +3233,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgid "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
@@ -3332,6 +3299,12 @@ msgid ""
"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
+"Schlüssel sollten normalerweise innerhalb ihrer entsprechenden <literal>."
+"sources</literal> aufgenommen werden, indem der ASCII-geschützte Schlüssel "
+"in der Option <literal>Signed-By</literal> eingebettet wird. Um dies zu "
+"erreichen, ersetzen Sie die leere Zeile durch einen Punkt und rücken Sie "
+"dann alle Zeilen mit zwei Leerzeichen ein. Siehe &sources-list; für weitere "
+"Informationen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3347,6 +3320,16 @@ msgid ""
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
+"Alternativ können Schlüssel in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für "
+"lokale Schlüssel oder <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von "
+"Paketen verwaltete Schlüssel abgelegt werden, und dann durch die Option "
+"<literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> "
+"in einer Datei <literal>.sources</literal> oder mittels <literal>deb [signed-"
+"by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] …</literal> im veralteten "
+"<literal>.list</literal>-Format referenziert werden. Dies ist für APT-"
+"Versionen vor 2.4 nützlich, die keine eingebetteten Schlüssel unterstützen. "
+"ASCII-geschützte Schlüssel müssen eine Erweiterung <literal>.asc</literal> "
+"und ungeschützte Schlüssel eine Erweiterung <literal>.gpg</literal> habe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3357,15 +3340,14 @@ msgid ""
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
+"Um für APT geeignete Schlüssel mittels GnuPG zu erstellen, müssen Sie den "
+"Befehl <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</"
+"command> verwenden. Ältere Lösungen unter Nutzung von <command>--keyring file --"
+"import</command> funktionieren mit neuren GnuPG-Versionen nicht mehr, da "
+"diese ein neues internes Format (»GPG-Schlüsselbox-Datenbank«) verwenden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a default installation already contains all keys to securely "
-#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
-#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
-#| "added."
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely "
"acquire packages from the default repositories, so managing keys is only "
@@ -3375,8 +3357,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum "
"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist "
-"das Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn "
-"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden."
+"das Verwalten von Schlüsseln nur nötig, wenn "
+"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden. Das Paket <command>extrepo</command> "
+"kann zum leichten Verwalten mehrerer externer Depots verwandt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3701,16 +3684,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
+"verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -4145,19 +4124,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
-#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
-#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
-#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
-#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are "
-#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string "
-#| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation "
-#| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the "
-#| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like "
-#| "this:"
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -4175,7 +4141,8 @@ msgstr ""
"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
-"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
+"wie bei C/C++-Kommentaren. Zeilen, die mit <literal>#</literal> anfangen, "
+"werden auch als Kommentare behandelt. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
"Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden "
"Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es "
"gibt keine Möglichkeit, Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen "
@@ -4403,6 +4370,10 @@ msgid ""
"<option>blue</option>, <option>magenta</option>, <option>cyan</option>, and "
"<option>white</option>."
msgstr ""
+"Dieser Geltungsbereich definiert Farben und Stile. Die grundlegenden "
+"unterstützten Farben sind <option>red</option>, <option>green</option>, "
+"<option>yellow</option>, <option>blue</option>, <option>magenta</option>, "
+"<option>cyan</option> und <option>white</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4416,6 +4387,15 @@ msgid ""
"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
"the &apt; output."
msgstr ""
+"Der Teilgeltungsbereich <option>action</option> definiert die Farben für "
+"Paketlisten im Befehl <option>install</option> und in ähnlichen Befehlen. "
+"Die folgenden Optionen können gesetzt werden: "
+"<option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; entsprechend ihrer LIsten in "
+"der Ausgabe von &apt;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4423,6 +4403,9 @@ msgid ""
"Each color may reference one or more other color options by name, relative "
"to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined."
msgstr ""
+"Jede Farbe kann eine oder mehrere andere Farboptionen über den Namen "
+"referenzieren, relativ zu <option>APT::Color</option>. Deren Maskiersequenzen "
+"werden kombiniert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4433,6 +4416,10 @@ msgid ""
"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n"
" "
msgstr ""
+"APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n"
+"APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n"
+"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4443,6 +4430,11 @@ msgid ""
"variables, or using the <option>--color</option>, <option>--no-color</"
"option> command-line options."
msgstr ""
+"Farben können durch Setzen von <option>APT::Color</option> auf <option>yes</"
+"option> oder <option>no</option>, durch Ausnutzen der Umgebungsvariablen "
+"<envar>NO_COLOR</envar> oder <envar>APT_NO_COLOR</envar> oder durch "
+"Verwendung der Befehlszeilenoptionen <option>--color</option>, <option>--no-"
+"color</option> vollständig ein- oder ausgeschaltet werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4523,6 +4515,10 @@ msgid ""
"literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option "
"that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below."
msgstr ""
+"Schnappschüsse, die für alle mit <literal>Snapshot: yes</literal> "
+"konfigurierten Depots verwendet werden. Siehe auch &sources-list;, die "
+"Option <option>--snapshot</option>, die diesen Wert setzt und nachfolgende "
+"<option>Acquire::Snapshots::URI</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4721,13 +4717,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selects packages where the name matches the given regular expression."
msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)."
msgstr ""
-"wählt Pakete aus, deren Name auf den angegebenen regulären Ausdruck passt."
+"entfernt niemals Pakete automatisch, die auf den oder die regulären "
+"Ausdrücke passen."
+# FIXME No markup for "apt autoremove" or "true"?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
@@ -4735,7 +4730,11 @@ msgid ""
"true. In case kernels are not protected they are treated as any other "
"package."
msgstr ""
+"Dies Option teilt »apt autoremove« mit, dass Kernel geschützt sind und sie "
+"ist standardmäßig »true«. Falls Kernel nicht geschützt sind, werden sie wie "
+"jedes andere Paket behandelt."
+# FIXME apt → &apt; ?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
@@ -4743,7 +4742,12 @@ msgid ""
"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
+"Definiert den oder die regulären Ausdrücke für versionierte Kernelpakete. "
+"Basierend auf diesen Ausdrücken wird eine Regel in Apt ähnlich zu dem "
+"Ausdruck APT::NeverAutoRemove aufgenommen."
+# FIXME apt → &apt; ?
+# FIXME No markup for "false"?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
@@ -4754,6 +4758,12 @@ msgid ""
"ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-"
"Kernels to false."
msgstr ""
+"Hält eine angepasste Anzahl an Kerneln beim automatischen Entfernen und ist "
+"standardmäßig 2, was bedeutet, dass zwei Kernel beibehalten werden. Apt wird "
+"immer den laufenden Kernel und den neusten beibehalten. Falls der neuste "
+"Kernel identisch zum laufenden Kernel ist, wird der zweitneuste Kernel "
+"beibehalten. Daher wird ein Wert kleiner als 2 ignoriert. Falls Sie nur den "
+"neusten Kernel möchten, sollten Sie APT::Protect-Kernels auf »false« setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5373,33 +5383,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to "
-#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' "
-#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file "
-#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::"
-#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
-#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The "
-#| "value in the Release file can be overridden with "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-#| "replaceable></literal> or "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
-#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
-#| "except that package specific data is replaced with the placeholder "
-#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package "
-#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first "
-#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, "
-#| "except if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in "
-#| "which case it will be the first four letters. 3. The complete source "
-#| "package name. 4. the complete name again and 5. the source version. The "
-#| "first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-#| "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is "
-#| "an underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-#| "literal>' is available for this option indicating that this source can't "
-#| "be used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-#| "available in this case."
msgid ""
"Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from "
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
@@ -5419,31 +5402,23 @@ msgid ""
"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
"case."
msgstr ""
-"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
+"Wie Changelogs können Schnappschüsse nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
-"»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder "
+"»Snapshots«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder "
"»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</"
-"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</"
+"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::"
"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
"dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei "
-"kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
+"kann mit <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::"
"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</"
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</"
"replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein "
-"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten "
-"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der "
-"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. "
-"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er "
-"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der "
-"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die "
-"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der "
-"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), "
-"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</"
-"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein "
-"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</"
+"normaler URI auf ein Verzeichnis sein, außer dass die Schnappschusskennung "
+"durch den Platzhalter <literal>@SNAPSHOTID@</literal> ersetzt wird. "
+"Der Spezialwert »<literal>no</"
"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle "
-"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In "
+"nicht benutzt werden kann, um von dort Schnappschuss-Dateien zu beschaffen. In "
"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -6026,7 +6001,7 @@ msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptographischer Signaturen "
"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6044,7 +6019,7 @@ msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-"gibt jeden kryptografischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-"
+"gibt jeden kryptographischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-"
"Bibliotheken generiert wurde."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6082,7 +6057,7 @@ msgid ""
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
"gibt Statusmeldungen und Fehler aus, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
-"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
+"und kryptographischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6442,12 +6417,6 @@ msgstr "Priorität 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-#| "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
-#| "<literal>experimental</literal> archive."
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
@@ -6458,7 +6427,8 @@ msgstr ""
"zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
"<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv "
-"<literal>experimental</literal> von Debian."
+"<literal>experimental</literal> von Debian, sowie Versionen, die auf diesem "
+"System nicht abgestuft sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6631,7 +6601,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Phased Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Abgestufte Aktualisierungen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6640,7 +6610,11 @@ msgid ""
"which can be used to control the rollout of a new version. It is an integer "
"between 0 and 100."
msgstr ""
+"APT versteht ein Feld namens <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, "
+"das zur Steuerung der Verteilung einer neuen Version verwandt werden kann. "
+"Dies ist eine Ganzzahl zwischen 0 und 100."
+# FIXME /etc/machine-id → <filename>/etc/machine-id<//filename> ?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
@@ -6651,6 +6625,12 @@ msgid ""
"version is pinned to 1, and thus held back. Otherwise, normal policy rules "
"apply."
msgstr ""
+"Um die Eignung eines Systems für die abgestufte Aktualisierung zu bestimmen, "
+"wird einem Zufallszahlengenerator der Quellpaketname, die Versionsnummer und "
+"/etc/machine-id als als Zufallsstartwert übergeben und dann eine Ganzzahl im "
+"Bereich [0, 100] berechnet. Falls diese Ganzzahl größer als <literal>Phased-"
+"Update-Percentage</literal> ist, wird die Version auf 1 gepinnt und daher "
+"zurückgehalten. Andernfalls gelten die normalen Richtlinien-Regeln."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6661,6 +6641,12 @@ msgid ""
"code> or <code>APT::Get::Always-Include-Phased-Updates</code> to true such "
"that APT will never/always consider phased updates."
msgstr ""
+"Falls Sie über mehrere Systeme verfügen, auf denen Sie die gleiche Gruppe an "
+"Aktualisierungen erhalten wollen, können Sie <code>APT::Machine-ID</code> "
+"auf eine UUID setzen, so dass sie alle gleich abgestuft werden, oder Sie "
+"setzen <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</code> oder <code>APT::"
+"Get::Always-Include-Phased-Updates</code> auf true, so dass APT niemals/"
+"immer gestufte Aktualisierungen betrachten wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6713,22 +6699,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Since 2.9.9, you can also pin by a source version:"
-msgstr ""
+msgstr "Seit 2.9.9 können Sie auch über Quellversion pinnen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: perl\n"
-#| "Pin: version &good-perl;*\n"
-#| "Pin-Priority: 1001\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: source-version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin: source-version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -6897,7 +6879,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Matching packages in the Package field"
-msgstr ""
+msgstr "Übereinstimmungen mit Paketen im Feld Package"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6909,6 +6891,13 @@ msgid ""
"expressions and regular expressions can be listed separated by whitespace in "
"which case the record will match any of the matched packages."
msgstr ""
+"Das Feld <literal>Package</literal> legt die Pakete fest, auf denen eine "
+"Pinning-Priorität angewandt wird. Das Feld kann entweder einen "
+"Binärpaketnamen, einen Quellpaketnamen (mit vorangestelltem »src:«), einen "
+"&glob;-Ausdruck oder einen regulären Ausdruck (eingeschlossen in "
+"Schrägstriche) enthalten. Mehrere Paketnamen, &glob;- und reguläre Ausdrücke "
+"können durch Leerraum getrennt aufgelistet werden. Dann passt der Datensatz "
+"auf alle der übereinstimmenden Pakete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6919,25 +6908,22 @@ msgid ""
"by appending the architecture name to the package name, separated by a colon "
"character."
msgstr ""
+"Standardmäßig werden nur Pakete der nativen Architektur verglichen. Um "
+"Binärpakete beliebiger Architektur zu vergleichen, fügen Sie die Endung "
+"<literal>:any</literal> an den Paketnamen an. Sie können den Vergleich auch "
+"auf eine bestimmte Architektur beschränken, indem Sie den Architekturnamen "
+"an den Paketnamen, getrennt durch einen Doppelpunkt, anhängen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-#| "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
-#| "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
-#| "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
-#| "extended regular expression surrounded by slashes)."
msgid ""
"For example, the following example uses a glob expression and a regular "
"expression to assign the priority 500 to all packages from experimental "
"where the name starts with gnome (as a &glob;-like expression) or contains "
"the word kde (as a POSIX extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
-"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären "
-"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
-"beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
+"Beispielsweise verwendet das folgende Beispiel einen Glob-Ausdruck und einen "
+"regulären Ausdruck, um allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zuzuweisen, bei "
"denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder "
"das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
"von Schrägstrichen umschlossen wird)."
@@ -6997,15 +6983,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, to pin all binaries produced by the apt source package of "
-#| "this APT's version to 990, you can do:"
msgid ""
"To pin all binaries produced by the apt source package of this APT's version "
"to 990, you can do:"
msgstr ""
-"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-"
+"Um ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-"
"Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes tun:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -7052,6 +7034,7 @@ msgstr ""
"Pin: version *\n"
"Pin-Priority: 990\n"
+# FIXME apt → &apt; ?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
@@ -7060,6 +7043,10 @@ msgid ""
"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
"native architecture."
msgstr ""
+"Die Endung <literal>:any</literal> stellt sicher, dass Binärpakete von allen "
+"Architekturen ausgewählt werden. Ohne diese Endung nimmt Apt implizit die "
+"Endung <literal>:native</literal> an, wodurch nur Pakete von der nativen "
+"Architektur ausgewählt würden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7906,6 +7893,12 @@ msgid ""
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
+"Der empfohlene Dateiname ist <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
+"<replaceable>Lieferant</replaceable>.sources</filename>, wobei "
+"<replaceable>Lieferant</replaceable> das Ergebnis von <command>dpkg-vendor --"
+"query Vendor | tr A-Z a-z</command> im deb822-artigen Format ist. Ubuntu "
+"verwendet beispielsweise <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</"
+"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -7970,6 +7963,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
+"Dieses Format ist veraltet und wird schließlich entfernt, aber frühestens "
+"2029."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8219,19 +8214,13 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
-#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
-#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit "
+"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im veralteten Format mit "
"einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"1\"/>."
@@ -8451,29 +8440,23 @@ msgid ""
" =IE0r\n"
" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----"
msgstr ""
+"Types: deb\n"
+"URIs: https://deb.debian.org\n"
+"Suites: stable\n"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
+"Signed-By:\n"
+" -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
+" .\n"
+" mDMEYCQjIxYJKwYBBAHaRw8BAQdAD/P5Nvvnvk66SxBBHDbhRml9ORg1WV5CvzKY\n"
+" CuMfoIS0BmFiY2RlZoiQBBMWCgA4FiEErCIG1VhKWMWo2yfAREZd5NfO31cFAmAk\n"
+" IyMCGyMFCwkIBwMFFQoJCAsFFgIDAQACHgECF4AACgkQREZd5NfO31fbOwD6ArzS\n"
+" dM0Dkd5h2Ujy1b6KcAaVW9FOa5UNfJ9FFBtjLQEBAJ7UyWD3dZzhvlaAwunsk7DG\n"
+" 3bHcln8DMpIJVXht78sL\n"
+" =IE0r\n"
+" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
-#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set "
-#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified "
-#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and "
-#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone "
-#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from "
-#| "these keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
-#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!"
-#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this "
-#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same "
-#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file "
-#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). "
-#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers "
-#| "for this repository."
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
@@ -8505,10 +8488,13 @@ msgstr ""
"Schlüsselbunddateien angegeben (müssen für den Systembenutzer <literal>_apt</"
"literal> zugreif- und lesbar sein, stellen Sie also sicher, dass jedermann "
"Leserechte für die Datei hat) sowie Fingerabdrücke von Schlüsseln, um diese "
-"aus Schlüsselbunden auszuwählen. Falls keine Schlüsselbunddateien angegeben "
-"wurden, sind der Schlüsselbund <filename>trusted.gpg</filename> und alle "
-"Schlüsselbunde im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d/</filename> "
-"voreingestellt (siehe <command>apt-key fingerprint</command>). Falls kein "
+"aus Schlüsselbunden auszuwählen. Die empfohlenen Orte für Schlüsselbunde "
+"sind <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von Paketen verwaltete "
+"Schlüsselbunde und <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für vom "
+"Systembetreiber verwaltete Schlüsselbunde. Falls keine Schlüsselbunddateien "
+"festgelegt sind, ist die Vorgabe der Schlüsselbund <filename>trusted.gpg</"
+"filename> und alle Schlüsselbunde in dem Verzeichnis <filename>trusted.gpg."
+"d/</filename>. Falls kein "
"Fingerabdruck angegeben wurde, werden alle Schlüssel in den Schlüsselbunden "
"ausgewählt. Ein Fingerabdruck wird außerdem alle Signaturen eines "
"Unterschlüssels dieses Schlüssels akzeptieren, falls dies nicht gewünscht "
@@ -8518,7 +8504,10 @@ msgstr ""
"vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei dieses Depots gesetzt "
"ist (allerdings können dadurch nur Fingerabdrücke angegeben werden). "
"Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden "
-"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen."
+"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen. Die Option kann auch "
+"direkt gesetzt werden, um einen öffentlichen GPG-Schlüsselblock einzubetten. "
+"Es bedarf besonderer Vorsicht, die leere Zeile mit einleitenden Leerzeichen "
+"und ».« zu kodieren: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8640,6 +8629,9 @@ msgid ""
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
"are:"
msgstr ""
+"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) erlaubt die Auswahl "
+"einer älteren Version des Archivs vom Schnappschuss-Dienst. Unterstützte "
+"Werte sind:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8647,12 +8639,16 @@ msgid ""
"<literal>enable</literal> to allow selecting a snapshot with the <option>--"
"snapshot</option> option, or"
msgstr ""
+"<literal>enable</literal>, um die Auswahl eines Schnappschusses mit der "
+"Option <option>--snapshot</option> zu erlauben oder"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "a snapshot ID to select a specific snapshot."
msgstr ""
+"eine Schnappschusskennung, um einen bestimmten Schnappschuss auszuwählen."
+# FIXME APT → &apt;?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
@@ -8661,6 +8657,11 @@ msgid ""
"literal> which is the January 2nd, 2022 at 03:04:05 UTC, servers may however "
"support additional types of IDs, and APT does not perform any checks so far."
msgstr ""
+"Schnappschusskennungen sind normalwerweise Zeitstempel in der Form "
+"<literal>JJJJMMDDTHHMMSSZ</literal>, wie <literal>20220102T030405Z</"
+"literal>, was den 2. Januar 2022 um 03:04:05 UTC darstellt. Server können "
+"allerdings zusätzliche Kennungstypen unterstützen und APT führt aktuell "
+"keine Überprüfungen durch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -11762,6 +11763,9 @@ msgid ""
"narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match "
"installed versions (see version patterns below)."
msgstr ""
+"Wählt derzeit installierte Pakete aus. Seit Version 2.5.4 führt das "
+"Einschränken dieses Musters (siehe Einschränkende Muster oben) dazu, dass es "
+"nur auf installierte Versionen (siehe Versionsmuster unten) passt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11796,17 +11800,15 @@ msgstr "wählt Pakete aus, die in keinen Depots mehr existieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?false</code>"
msgid "<code>?phasing</code>"
-msgstr "<code>?false</code>"
+msgstr "<code>?phasing</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects packages that no longer exist in repositories."
msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing."
-msgstr "wählt Pakete aus, die in keinen Depots mehr existieren."
+msgstr ""
+"wählt Pakete aus, die bei Upgrades aufgrund der abgestuften Aktualisierungen "
+"zurückgehalten werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11884,20 +11886,16 @@ msgstr "<code>?codename(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selects versions that come from the origin that matches the specified "
-#| "regular expression. Origin, here, means the values after <code>o=</code> "
-#| "in <command>apt-cache policy</command>."
msgid ""
"Selects versions that come from the codename that matches the specified "
"regular expression. Codename, here, means the values after <code>n=</code> "
"in <command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
-"wählt Versionen aus, deren Ursprung auf den regulären Ausdruck passt. "
-"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in <command>apt-cache "
+"wählt Versionen aus, deren Codename auf den regulären Ausdruck passt. "
+"Codename bedeutet hier, die Werte nach <code>n=</code> in <command>apt-cache "
"policy</command>."
+# FIXME Missing space before 2nd matched
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
@@ -11906,6 +11904,10 @@ msgid ""
"version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another "
"version was."
msgstr ""
+"Wählt derzeit installierte Paketversionen aus. In Versionen vor 2.5.4 "
+"erfolgte der Vergleich nur auf Paketebene, daher passte <code>?any-"
+"version(?installed?version(2.0))</code> selbst wenn nicht Version 2.0 sondern nur "
+"eine andere Version installiert war."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12000,61 +12002,47 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?not(PATTERN)</code>"
msgid "<code>?priority(NAME)</code>"
-msgstr "<code>?not(MUSTER)</code>"
+msgstr "<code>?priorität(NAME)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>~E</code>"
msgid "<code>~pNAME</code>"
-msgstr "<code>~E</code>"
+msgstr "<code>~pNAME</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selects versions where the version string matches the specified regular "
-#| "expression."
msgid "Selects versions where the Priority string equals the given name."
msgstr ""
-"wählt Versionen aus, bei denen die Versionszeichenkette auf den angegebenen "
-"regulären Ausdruck passt."
+"wählt Versionen aus, bei denen die Prioritätszeichenkette identisch zu dem "
+"angegebenen Namen ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?false</code>"
msgid "<code>?security</code>"
-msgstr "<code>?false</code>"
+msgstr "<code>?security</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)."
msgid ""
"Selects packages that are a security update or succeed a security update."
msgstr ""
-"wählt Pakete aus, bei denen ein Upgrade durchgeführt werden kann (die einen "
-"neueren Kandidaten haben)."
+"wählt Pakete aus, die eine Sicherheitsaktualisierung sind oder auf eine "
+"Sicherheitsaktualisierung folgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "Package patterns"
msgid "Package relationship patterns"
-msgstr "Paketmuster"
+msgstr "Paketbeziehungsmuster"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "These patterns select specific versions of a package."
msgid ""
"These patterns match specific package versions that depend/conflict with "
"some other packages."
-msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Versionen eines Pakets aus."
+msgstr ""
+"Diese Muster passen auf bestimmte Versionen, die von bestimmten anderen "
+"Paketen abhängen bzw. mit diesen in Konflikt stehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12088,17 +12076,13 @@ msgstr "<code>~DSuggests:MUSTER</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?depends(PATTERN)</code>"
msgid "<code>?recommends(PATTERN)</code>"
-msgstr "<code>?depends(MUSTER)</code>"
+msgstr "<code>?recommends(MUSTER)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>~DReplaces:PATTERN</code>"
msgid "<code>~DRecommends:PATTERN</code>"
-msgstr "<code>~DReplaces:MUSTER</code>"
+msgstr "<code>~DRecommends:MUSTER</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12156,18 +12140,18 @@ msgid ""
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
+"Wählt Versionen aus, die von Paketen, die auf MUSTER passen abhängen, "
+"vorabhängen, diese vorschlagen, empfehlen, in Konflikt zu diesen stehen usw."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATTERN)</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>?reverse-<replaceable>abhTyp</replaceable>(MUSTER)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgid "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATTERN</code>"
-msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<code>~R<replaceable>abhTyp</replaceable>:MUSTER</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12175,6 +12159,8 @@ msgid ""
"Opposite of <code>?depends</code> and friends - selects all packages that "
"have reverse-dependencies (versions) matching PATTERN."
msgstr ""
+"Gegenteil von <code>?depends</code> und ähnlichen - wählt alle Pakete, die "
+"ein passendes MUSTER auf eine inverse Abhängigkeit haben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12183,6 +12169,9 @@ msgid ""
"<code>depends</code>, so that we don't have to repeat the entire list from "
"the first paragraph here."
msgstr ""
+"<replaceable>abhTyp</replaceable> ist einer der Abhängigkeitstypen wie "
+"<code>depends</code>, so dass nicht die gesamte Liste aus dem ersten Absatz "
+"hier wiederholt werden muss."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12308,6 +12297,8 @@ msgid ""
"Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the "
"canonical case."
msgstr ""
+"Abhängigkeitstypen für ~D und ähnliche Operatoren müssen im kanonischen Fall "
+"festgelegt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12799,15 +12790,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
-#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
-#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
-#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers "
-#| "to packages that contain encryption technology or other things that "
-#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into "
-#| "the US is legal however."
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
@@ -12816,11 +12798,7 @@ msgstr ""
"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, "
"<emphasis>stable</emphasis> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte "
"Version und <emphasis>unstable</emphasis> bezieht sich auf die "
-"Entwicklungsversion. <emphasis>non-US</emphasis> ist nur auf einigen "
-"Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die "
-"Verschlüsselungstechnniken oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den "
-"Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu "
-"importieren ist jedoch legal."
+"Entwicklungsversion."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
@@ -14094,11 +14072,6 @@ msgstr ""
#~ "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
#~ msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">"
-#, fuzzy
-#~| msgid "APT key management utility"
-#~ msgid "Deprecated APT key management utility"
-#~ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
-
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt "
#~ "to authenticate packages. Packages which have been authenticated using "
@@ -14177,11 +14150,6 @@ msgstr ""
#~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/"
#~ "trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden."
-#, fuzzy
-#~| msgid "(deprecated)"
-#~ msgid "(mostly deprecated)"
-#~ msgstr "(missbilligt)"
-
#~ msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
#~ msgstr ""
#~ "entfernt einen Schlüssel aus der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel."
@@ -14275,11 +14243,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. "
#~ "neue Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Operation"
-#~ msgid "Deprecation"
-#~ msgstr "Betrieb"
-
#~ msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
#~ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"