summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>2025-08-25 14:32:03 +0100
committerJulian Andres Klode <jak@debian.org>2025-10-25 20:25:20 +0200
commit80d60f39cb7fe8e1bec44a979210fac79c67a78b (patch)
tree9497795a627ffea942cb81ee3186f306d9702289 /po
parentffc9001b513606869c3cf94fb85a792503974d1f (diff)
Add Irish translation
[jak: Run update-po on it]
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ga.po4314
1 files changed, 4314 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 000000000..dcf4da1f6
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,4314 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 3.1.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-25 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-24 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=6 ? 2 : "
+"n>=7 && n<=10 ? 3 : 4);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Ní féidir nuashonrú ó stór den sórt sin a dhéanamh go slán, agus dá bhrí sin "
+"tá sé díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
+"potentially dangerous to use."
+msgstr ""
+"Ní féidir sonraí ó stór den sórt sin a fhíordheimhniú agus dá bhrí sin "
+"d'fhéadfadh siad a bheith contúirteach a úsáid."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
+"details."
+msgstr ""
+"Féach manpage apt-secure(8) le haghaidh cruthú stór agus sonraí cumraíochta "
+"úsáideora."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' is no longer signed."
+msgstr "Níl an stórlann '%s' sínithe a thuilleadh."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
+msgstr "Níl comhad Release ag an stórlann '%s' a thuilleadh."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"This is normally not allowed, but the option "
+"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
+msgstr ""
+"De ghnáth ní cheadaítear é seo, ach tugadh an rogha "
+"Acquiver: :AllowDownGradeToInsecureRepositories chun é a shárú."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' is not signed."
+msgstr "Níl an stórlann '%s' sínithe."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
+msgstr "Níl comhad Release ag an stórlann '%s'."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
+msgstr "Ní sholáthraíonn an stór '%s' ach faisnéis slándála lag."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Theip ar an nasc %s a léamh"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Theip ar statáil %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Neamhréir Suim Hais"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
+msgstr "Gan dóthain faisnéise ar fáil chun an íoslódáil seo a dhéanamh go slán"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "theip ar athainmniú, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Méid neamhréir"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Formáid comhaid neamhbhailí"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Signature error"
+msgstr "Earráid sínithe"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+"Níl an comhad Clearsigned bailí, fuair sé '%s' (an bhfuil fíordheimhniú ag "
+"teastáil ón líonra?)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
+"verification failed: %s: %s"
+msgstr ""
+"Tharla earráid le linn an fhíoraithe sínithe. Ní dhéantar an stór a "
+"nuashonrú agus úsáidfear na comhaid innéacs roimhe seo. Theip ar fhíorú "
+"sínithe OpenPGP: %s: %s"
+
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
+msgstr "Theip ar fhíorú sínithe OpenPGP: %s: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
+"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
+msgstr ""
+"Ag scipeáil fáil an chomhaid chumraithe '%s' mar nach bhfuil an chomhpháirt "
+"'%s' sa stórlann '%s' (an bhfuil an chomhpháirt litrithe go mícheart i "
+"sources.list?)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
+"architecture '%s'"
+msgstr ""
+"Ní thacaíonn an stórlann '%s' le hailtireacht '%s' ag scipeáil an chomhaid "
+"chumraithe '%s'."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
+"provide it (sources.list entry misspelt?)"
+msgstr ""
+"Ní cosúil nach soláthraíonn sé an comhad cumraithe '%s' a fháil mar stór "
+"'%s' é (iontráil sources.list mí-litrithe?)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
+"weak security information for it"
+msgstr ""
+"Ní sholáthraíonn fáil comhaid chumraithe '%s' mar stórlann '%s' ach faisnéis "
+"slándála lag dó"
+
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
+"Tá an comhad scaoilte do %s in éag (neamhbhailí ó %s). Ní chuirfear "
+"nuashonruithe don stór seo i bhfeidhm."
+
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
+"this repository will not be applied."
+msgstr ""
+"Níl comhad scaoilte do %s bailí fós (neamhbhailí do %s eile). Ní chuirfear "
+"nuashonruithe don stór seo i bhfeidhm."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Dáileadh contrártha: %s (bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
+msgstr "D'athraigh an stórlann '%s' a luach '%s' ó '%s' go '%s'"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
+msgstr ""
+"D'athraigh an stórlann '%s' a tosaíocht réamhshocraithe do %s ó %hi go %hi."
+
+#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
+msgstr ""
+"Is féidir tuilleadh faisnéise faoi seo a fháil ar líne sna nótaí Scaoileadh "
+"ag: %s"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
+"applied. See %s manpage for details."
+msgstr ""
+"Ní mór glacadh leis seo go sainráite sula bhféadfar nuashonruithe don stór "
+"seo a chur i bhfeidhm. Féach manpage %s le haghaidh sonraí."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s"
+msgstr "Theip ar %s %s a fháil"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
+"%s."
+msgstr ""
+"Ba chóir do stórais comhad InRelease soiléir sínithe a sholáthar, ach níl "
+"aon cheann acu le fáil ag %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Ní raibh mé in ann comhad a aimsiú don phacáiste %s. B’fhéidir go gciallódh "
+"sé seo go gcaithfidh tú an pacáiste seo a shocrú de láimh. (mar gheall ar "
+"áirse atá ar iarraidh)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Ní féidir foinse a aimsiú chun leagan '%s' de '%s' a íoslódáil"
+
+#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
+msgstr "Changelog ar fáil le haghaidh %s=%s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
+msgstr "Tá an modh '%s' díchumasaithe go sainráite trí chumraíocht."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
+msgstr "Má bhí sé i gceist agat Tor a úsáid cuimhnigh %s a úsáid in ionad %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Ní fhéadfaí an tiománaí modh %s a aimsiú."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "An bhfuil an pacáiste %s suiteáilte?"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Níor thosaigh modh %s i gceart"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
+msgstr ""
+"Cuir isteach an diosca lipéadaithe: '%s' sa tiomáint '%s' agus brúigh "
+"[Iontráil]."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "List directory %s is missing."
+msgstr "Tá eolaire liosta %s ar iarraidh."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Archives directory %s is missing."
+msgstr "Tá eolaire cartlainne %s ar iarraidh."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Ní féidir eolaire %s a ghlasáil"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
+msgstr ""
+"Níl aon úsáideoir bosca gainimh '%s' ar an gcóras, ní féidir le pribhléidí a "
+"scaoileadh"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
+"by user '%s'."
+msgstr ""
+"Déantar íoslódáil gan gaineamh mar fhréamh mar nach bhféadfadh an t-"
+"úsáideoir '%s' rochtain a fháil ar chomhad '%s'."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
+#, c-format
+msgid "Clean of %s is not supported"
+msgstr "Ní thacaítear le glan de %s"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
+#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ní féidir %s a léamh"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Aisghabháil comhad %li de %li (%s atá fágtha)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Aisghabháil comhad %li de %li"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Ní mór an pacáiste %s a athshuiteáil, ach ní féidir liom cartlann a aimsiú "
+"dó."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Earráid, pkgProblemResolver::Resolve bristeacha ginte, d'fhéadfadh sé seo a "
+"bheith mar thoradh ar phacáistí atá ar coinneáil."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Ní féidir fadhbanna a cheartú, tá pacáistí briste agat."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí na liostaí pacáiste nó an comhad stádais a pháirseáil nó a "
+"oscailt."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"B'fhéidir gur mhaith leat nuashonrú apt-get a rith chun na fadhbanna seo a "
+"cheartú"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Ní fhéadfaí liosta na bhfoinsí a léamh."
+
+#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Earráid tiomsú Regex - %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Níorbh fhéidir tasc '%s' a aimsiú"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Níorbh fhéidir aon phacáiste a aimsiú le regex '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "Níorbh fhéidir aon phacáiste a aimsiú le glob '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Ní féidir pacáiste %s a aimsiú"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Ní féidir leaganacha a roghnú ón bpacáiste '%s' toisc go bhfuil sé fíorúil "
+"go hiomlán"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Ní féidir an leagan is nua a roghnú ón bpacáiste '%s' toisc go bhfuil sé "
+"fíorúil amháin"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Ní féidir leagan iarrthóra a roghnú ó phacáiste %s mar níl aon iarrthóir aige"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Ní féidir leagan suiteáilte a roghnú ó phacáiste %s toisc nach bhfuil sé "
+"suiteáilte"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Ní féidir leagan suiteáilte ná an iarrthóir a roghnú ó phacáiste '%s' mar "
+"níl ceachtar acu ann"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Níor aimsíodh scaoileadh '%s' do '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Níor aimsíodh leagan '%s' do '%s'"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Díshuiteáil CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Ag baint úsáide as pointe gléasta CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Ag fanacht le diosca...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Gléasadh CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Á aithint... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Lipéad stóráilte: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Ag scanadh diosca le haghaidh comhad innéacs...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Fuarthas innéacsanna pacáiste %zu, innéacsanna foinse %zu, innéacsanna "
+"aistriúcháin %zu agus sínithe %zu\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Ní féidir aon chomhad pacáiste a aimsiú, b'fhéidir nach Diosca Debian nó an "
+"ailtireacht mhícheart é seo?"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Lipéad aimsithe '%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ní ainm bailí é sin, déan iarracht arís.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Tugtar ar an diosca seo: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Ag cóipeáil liostaí pacáiste..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Liosta foinse nua a scríobh\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Is iad iontrálacha liosta foinse don diosca seo:\n"
+
+#: apt-pkg/clean.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Ní féidir %s a statáil."
+
+#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Síniú cartlainne neamhbhailí"
+
+#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Earráid ag léamh ceanntásc comhalta"
+
+#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ceanntásc ball cartlainne neamhbhailí"
+
+#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Tá an chartlann ró-ghearr"
+
+#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Theip ar cheanntásca na cartlainne a léamh"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Ní féidir an pointe gléasta %s a statáil"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Theip ar an cdrom a statáil"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
+"other options."
+msgstr ""
+"Ní thuigtear an rogha líne ordaithe '%c' [ó %s] i gcomhar leis na roghanna "
+"eile."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line option %s is not understood in combination with the other "
+"options"
+msgstr "Ní thuigtear an rogha líne ordaithe %s i gcomhar leis na roghanna eile"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Níl an rogha líne ordaithe %s boolean"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Teastaíonn argóint ó rogha %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Rogha %s: Ní mór =<luach> a bheith i sonraíocht na míre cumraíochta."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Éilíonn an rogha %s argóint slánuimhir, ní '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Tá rogha '%s' ró-fhada"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Ní thuigtear ciall %s, bain triail as fíor nó bréagach."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Oibríocht bhailí %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Giorrúchán cineál neamhaitheanta: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Tosaíonn an bloc gan aon ainm."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Clib mhífhoirmithe"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Bruscar breise tar éis luacha"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Earráid comhréireachta %s: %u: Ní féidir treoracha a dhéanamh ach ag an "
+"leibhéal is airde"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Cuimsíonn an iomarca neadaithe"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: San áireamh as seo"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Earráid comhréireachta %s: %u: Treoir gan tacaíocht '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Earráid comhréireachta %s: %u: teastaíonn crann rogha mar argóint ag treoir "
+"shoiléir"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Earráid comhréireachta%s: %u: Bruscar breise ag deireadh an chomhaid"
+
+#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
+#: apt-pkg/contrib/error.cc
+msgid "Error:"
+msgstr "Earráid:"
+
+#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
+#: apt-pkg/contrib/error.cc
+msgid "Warning:"
+msgstr "Rabhadh:"
+
+#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
+#: apt-pkg/contrib/error.cc
+msgid "Notice:"
+msgstr "Fógra:"
+
+#: apt-pkg/contrib/error.cc
+msgid "Audit:"
+msgstr "Iniúchadh:"
+
+#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
+#: apt-pkg/contrib/error.cc
+msgid "Debug:"
+msgstr "Dífhabhtú:"
+
+#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
+msgstr "Ní féidir comhbhrúiteoir cumraithe a aimsiú do '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Cartlann truaillithe"
+
+#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Theip ar sheiceáil Tar, truaillíodh an chartlann"
+
+#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u"
+msgstr "Cineál ceanntásc TAR anaithnid %u"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Fadhb a dhínascadh an comhad %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Gan úsáid glasáil le haghaidh comhad glasála %s amháin a léamh"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad glasála %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Gan úsáid glasáil le haghaidh comhad glasála %s atá suite ar nfs"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
+msgstr "Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil. Tá sé á choinneáil ag an bpróiseas %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil. Tá sé á choinneáil ag an bpróiseas %d (%s)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí glasáil %s a fháil"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid ""
+"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
+"system."
+msgstr ""
+"Bí ar an eolas nach réiteach é an comhad glas a bhaint agus go bhféadfadh sé "
+"do chóras a bhriseadh."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "Ní féidir liosta na gcomhaid a chruthú mar ní eolaire é '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+"Neamhaird a dhéanamh ar '%s' san eolaire '%s' toisc nach comhad rialta é"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"Neamhaird a dhéanamh ar chomhad '%s' san eolaire '%s' mar níl aon síneadh "
+"ainm comhaid aige"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"Neamhaird a dhéanamh ar chomhad '%s' san eolaire '%s' toisc go bhfuil "
+"síneadh ainm comhaid neamhbhailí aige"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#: cmdline/apt-dump-solver.cc
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ag fanacht le %s ach ní raibh sé ann"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Fuair fo-phróiseas %s locht deighilte."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Fuair fo-phróiseas %s comhartha %u."
+
+#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Chuir fo-phróiseas %s cód earráide ar ais (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "D'éirigh an fho-phróiseas %s gan choinne"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Read error"
+msgstr "Léigh earráid"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Write error"
+msgstr "Earráid scríobh"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Fadhb a dhúnadh an comhad gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Deireadh gan choinne an chomhaid"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Theip ar IPC fophróisis a chruthú"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Theip ar an gcomhbhrúiteoir a execáil "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Ní fhéadfaí tuairiscí comhad %d a oscailt"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "léigh, tá %llu fós le léamh ach níl aon rud fágtha"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "scríobh, tá %llu le scríobh fós ach níorbh fhéidir é"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Fadhb a dhúnadh an comhad %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Fadhb ag athainmniú an chomhaid %s go %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Fadhb ag sioncrónú an chomhaid"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Ní féidir %s a mkstemp"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ní féidir scríobh chuig %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Ní féidir comhad folamh a mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Níorbh fhéidir mmap de %llu beart a dhéanamh"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Níorbh fhéidir tuairisceoir comhaid %i a dhúbailt"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Ní féidir mmap a dhúnadh"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Ní féidir mmap a shioncronú"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Níorbh fhéidir mmap de %lu beart a dhéanamh"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Theip ar an gcomhad a theascadh"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Bhí spás ídithe ag Dynamic MMap. Méadaigh méid APT::Cache-Start le do thoil. "
+"Luach reatha: %lu. (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Ní féidir méid an MMap a mhéadú mar go bhfuil an teorainn de %lu beart "
+"sroichte cheana féin."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Ní féidir méid an MMap a mhéadú mar go bhfuil an fás uathoibríoch "
+"díchumasaithe ag an úsáideoir."
+
+#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
+"with %s:// to use."
+msgstr ""
+"%s: Meaitseálann dhintiúir do %s, ach níl an prótacal criptithe. Déan "
+"anótáil le %s://le húsáid."
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Earráid!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Déanta"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... %llu/%llus"
+msgstr "%c%s... %llu/%llus"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... %llus"
+msgstr "%c%s... %llus"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... %u%%"
+
+#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lil %liu %linóim %lis"
+
+#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%liu %linóim %lis"
+
+#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%lin%lis"
+
+#. TRANSLATOR: s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Níor aimsíodh roghnú %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debfile.cc
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ní cartlann DEB bailí é seo, ball '%s' in easnamh"
+
+#: apt-pkg/deb/debfile.cc
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Earráid inmheánach, ní fhéadfaí ball %s a aimsiú"
+
+#: apt-pkg/deb/debfile.cc
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Comhad rialaithe neamh-pharsáilte"
+
+#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
+#, c-format
+msgid "Could not read meta data from %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir meiteashonraí a léamh ó %s"
+
+#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
+#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
+#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
+msgstr "Is mian le sprioc %s an comhad céanna (%s) a fháil le %s ó fhoinse %s"
+
+#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
+#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
+#. two sources.list entries
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
+msgstr "Tá sprioc %s (%s) cumraithe arís agus arís eile i %s agus %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Ní féidir an comhad Scaoilte %s a pháirseáil"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Níl aon rannáin i gcomhad scaoilte %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Níl aon iontráil Hash i gcomhad Release %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
+"security purposes"
+msgstr ""
+"Níl aon iontráil Hash i gcomhad Release %s a mheastar go láidir go leor chun "
+"críocha slándála"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
+msgstr "Iontráil '%s' neamhbhailí i gcomhad Scaoilte %s"
+
+#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
+msgstr "Socraítear luachanna contrártha do rogha %s maidir le foinse %s %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
+msgstr "Luach neamhbhailí socraithe do rogha %s maidir le foinse %s %s (%s)"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
+msgstr ""
+"Luachanna contrártha socraithe don rogha %s maidir le foinse %s %s: %s != %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
+msgstr "Ní féidir comhad an phacáiste a pharsáil %s (%d)"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid "Waiting for cache lock: %s"
+msgstr "Ag fanacht le glas taisce: %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
+msgstr ""
+"Ní féidir an glas tosaigh dpkg a fháil (%s), an bhfuil próiseas eile á úsáid?"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Ní féidir an glas tosaigh dpkg a fháil (%s), an tusa an fréamh-úsáideoir?"
+
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"cuireadh isteach ar dpkg, ní mór duit '%s' a rith de láimh chun an fhadhb a "
+"cheartú. "
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Ní féidir an t-eolaire riaracháin (%s) a ghlasáil, an bhfuil próiseas eile á "
+"úsáid?"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir an t-eolaire riaracháin (%s) a chur faoi ghlas. An tusa an "
+"fréamh-úsáideoir?"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+msgid "Not locked"
+msgstr "Níl faoi ghlas"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+msgid ""
+"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
+"default dpkg."
+msgstr ""
+"Tá an comhad inrite dpkg atá leagtha síos i Dir::Bin::dpkg ar iarraidh, agus "
+"úsáidtear an dpkg réamhshocraithe arís."
+
+#. we don't care for the difference
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Ag ullmhú %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Ag ullmhú chun %s a chumrú"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Ag ullmhú chun %s a bhaint"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Ag ullmhú chun %s a bhaint go hiomlán"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Ag tabhairt faoi deara imeacht %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Truicear iar-shuiteála %s á rith"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Suiteáilte %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Ag cumrú %s"
+
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Eolaire '%s' ar iarraidh"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Ní raibh an comhad '%s' a oscailt"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Ag díphacáil %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Ag suiteáil %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Ag baint %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Ag baint %s go hiomlán"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Bainte go hiomlán %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Ní féidir logáil a scríobh (%s)"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr "An bhfuil /dev/pts suite?"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Cuireadh isteach ar oibríocht sula bhféadfadh sé críochnú"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar go bhfuil MaxReports bainte "
+"amach cheana féin"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "fadhbanna spleáchais - ag fágáil gan chumraíocht"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht "
+"earráide gur earráid leantach í ó theip roimhe seo."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht "
+"earráide go bhfuil an diosca lán"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht "
+"earráide earráid easpa cuimhne"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar go léiríonn an teachtaireacht "
+"earráide fadhb ar an gcóras áitiúil"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Níor scríobhadh tuarascáil chomhaontaithe mar léiríonn an teachtaireacht "
+"earráide earráid dpkg I/O"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Crann spleáchais a thógáil"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Leaganacha iarrthóra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Gineadh spleáchais"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Faisnéis stáit a léamh"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Theip ar StatFile %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Theip ar scríobh StateFile sealadach %s"
+
+#: apt-pkg/dirstream.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Theip ar chomhad %s a scríobh"
+
+#: apt-pkg/dirstream.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Theip ar an gcomhad %s a dhúnadh"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Seol cás chuig an réiteoir"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Seol iarratas chuig an réiteoir"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Ullmhaigh chun réiteach a fháil"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Theip ar réiteach seachtrach gan teachtaireacht earráide ceart"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
+msgid "Calculating upgrade"
+msgstr "Ag ríomh an uasghrádaithe"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Solving dependencies"
+msgstr "Ag réiteach spleáchais"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Réiteoir seachtrach a fhorghníomhú"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Execute external planner"
+msgstr "Pleanálaí seachtrach a chur i gcrích"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send request to planner"
+msgstr "Seol iarratas chuig an bpleanálaí"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send scenario to planner"
+msgstr "Seol cás chuig an bpleanálaí"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "External planner failed without a proper error message"
+msgstr "Theip ar phleanálaí seachtrach gan teachtaireacht earráide"
+
+#: apt-pkg/history.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgid "Cannot find history files: %s"
+msgstr "Ní féidir taifead fíordheimhnithe a fháil do: %s"
+
+#: apt-pkg/history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open file %s"
+msgid "Could not open file: %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open file %s"
+msgid "Could not parse file: %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open file %s"
+msgid "Could not close file: %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad %s a oscailt"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Scríobh %i taifead.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Scríobh %i taifead le %i comhad ar iarraidh.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Scríobh %i taifead le %i comhad neamh-mheaitseáilte\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Scríobh %i taifead le %i comhad ar iarraidh agus %i comhad neamh-"
+"mheaitseálach\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Ní féidir taifead fíordheimhnithe a fháil do: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Neamhréir hais do: %s"
+
+#: apt-pkg/init.cc
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Ní thacaítear le córas pacáistithe '%s'"
+
+#: apt-pkg/init.cc
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Ní féidir cineál córais pacáistithe oiriúnach a chinneadh"
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3li%%]"
+msgstr "Dul chun cinn: [%3li%%]"
+
+#. send status information that we are about to fork dpkg
+#: apt-pkg/install-progress.cc
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Ag rith dpkg"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir cumraíocht láithreach a dhéanamh ar '%s'. Féach ar man 5 "
+"apt.conf faoi APT::Immediate-Configure le haghaidh tuilleadh sonraí. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Níor féidir '%s' a chumrú. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Beidh ort an pacáiste riachtanach %s a bhaint go sealadach leis an suiteáil "
+"seo mar gheall ar lúb Coimhlintí/Réamhspleáchais. Is minic a bhíonn sé seo "
+"dona, ach más mian leat é a dhéanamh i ndáiríre, gníomhaigh an rogha "
+"APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Taisce pacáiste folamh"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Tá an comhad taisce pacáiste truaillithe"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Is leagan neamh-chomhoiriúnach é comhad taisce an phacáiste"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Ní thacaíonn an APT seo leis an gcóras leaganacha '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+#, c-format
+msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
+msgstr "Tógadh taisce an phacáiste le haghaidh ailtireachtaí éagsúla: %s vs %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
+msgstr "Tá an comhad taisce pacáiste truaillithe, tá an hais mícheart ann"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Depends"
+msgstr "Ag brath"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Réamh-spleáchais"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Suggests"
+msgstr "Molann"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Coimhlintí"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Recommends"
+msgstr "Molann"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Replaces"
+msgstr "Athsholáthraíonn"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Breaks"
+msgstr "Sosanna"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Enhances"
+msgstr "Feabhsaíonn"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "As feidhm"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "important"
+msgstr "tábhachtach"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "required"
+msgstr "riachtanach"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "standard"
+msgstr "caighdeánach"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "extra"
+msgstr "breise"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "optional"
+msgstr "roghnach"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Tá córas leaganacha neamh-chomhoiriúnach ag an taisce"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Tharla earráid agus %s (%s%d) á phróiseáil"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wow, sháraigh tú líon na n-ainmneacha pacáiste atá in ann an APT seo a "
+"dhéanamh."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Wow, sháraigh tú líon na leaganacha atá in ann an APT seo a dhéanamh."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Wow, sháraigh tú líon na dtuairiscí atá in ann an APT seo a dhéanamh."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Wow, sháraigh tú líon na spleáchais atá in ann an APT seo a dhéanamh."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Liostaí pacáiste a léamh"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Earráid IO agus an taisce foinse á shábháil"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Ní thacaítear le cineál comhad innéacs '%s'"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+"Tá an luach '%s' neamhbhailí do APT::Default-Release mar nach bhfuil "
+"scaoileadh den sórt sin ar fáil sna foinsí"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Taifead neamhbhailí sa chomhad roghanna %s, gan ceanntásc Pacáiste"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Níor thuig mé cineál bioráin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
+msgstr ""
+"%s: Ní féidir an 'Pin-Tosaíocht: %s' speisialta a úsáid ach le haghaidh "
+"taifid 'Pacáiste: *'"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
+msgstr "%s: Tá luach %s lasmuigh den raon tosaíochtaí bioráin bailí (%d go %d)"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Níl aon tosaíocht (nó nialas) sonraithe le haghaidh bioráin"
+
+#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
+msgstr "Iontráil mhífhoirmithe %u i gcomhad %s %s (%s)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Líne mhífhoirmithe %u sa liosta foinse %s (cineál)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Níl an cineál '%s' ar eolas ar líne %u i liosta foinse %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
+msgstr "Véarsa mífhoirmithe %u i liosta foinse %s (cineál)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "Níl an cineál '%s' ar eolas ar an stanza %u sa liosta foinse %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Unsupported file %s given on commandline"
+msgstr "Comhad neamh-thacaithe %s a thugtar ar líne ordaithe"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc
+msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
+msgstr "Ní mór duit roinnt URIanna 'deb-src' a chur ar do liosta foinsí"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
+msgstr "Ní féidir %s a thiontú go sláimhir: lasmuigh den raon"
+
+#: apt-pkg/update.cc
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Theip ar roinnt comhad innéacs a íoslódáil. Rinneadh neamhaird orthu, nó "
+"úsáideadh cinn aosta ina n-ionad."
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Hit:%lu %s"
+msgstr "Buail: %lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
+#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Get:%lu %s"
+msgstr "Faigh: %lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
+#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Ign:%lu %s"
+msgstr "Ign:%lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
+#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Err:%lu %s"
+msgstr "Earráid:%lu %s"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Fuarthas %sB i %s (%sB/s)\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Ag obair]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
+msgstr ""
+"Athrú na meáin: cuir isteach an diosca lipéadaithe le\n"
+" '%s'\n"
+"sa tiomáint '%s' agus brúigh [Iontráil]\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+msgid ""
+"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
+"repository?"
+msgstr ""
+"Ar mhaith leat glacadh leis na hathruithe seo agus leanúint ar aghaidh ag "
+"nuashonrú ón stór seo?"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Ag ceartú spleáchais..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid " failed."
+msgstr " theip air."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Ní féidir spleáchais a cheartú"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Ní féidir an tacar uasghrádaithe a íoslaghdú"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid " Done"
+msgstr " Déanta"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
+msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
+msgstr ""
+"B'fhéidir gur mhaith leat 'apt --fix-broken install' a reáchtáil chun iad "
+"seo a cheartú."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
+"specify a solution)."
+msgstr ""
+"Spleáchais neamhchomhlíonta. Bain triail as 'apt --fix-broken install' gan "
+"aon phacáistí (nó sonraigh réiteach)."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sórtáil"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh tasc '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
+msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh glob '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' le haghaidh regex '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Is pacáiste fíorúil é pacáiste %s a sholáthraíonn:\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Suiteáilte]"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Ní leagan iarrthóra]"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Ba chóir duit ceann a roghnú go sainráite le suiteáil."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Níl pacáiste %s ar fáil, ach tagraíonn pacáiste eile dó.\n"
+"D'fhéadfadh sé seo a chiallú go bhfuil an pacáiste ar iarraidh, go bhfuil sé "
+"as dáta, nó\n"
+"níl sé ar fáil ach ó fhoinse eile\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Mar sin féin, cuirtear na pacáistí seo a leanas ina áit:"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Níl aon iarrthóir suiteála ag an bpacáiste '%s'"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Ní féidir pacáistí fíorúla cosúil le '%s' a bhaint\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Níl an pacáiste '%s' suiteáilte, mar sin ní bhaintear é. An raibh i gceist "
+"agat '%s'?\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Níl an pacáiste '%s' suiteáilte, mar sin níl sé bainte\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Tabhair faoi deara, roghnú '%s' in ionad '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "Most used commands:"
+msgstr "Orduithe is mó a úsáidtear:"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "See %s for more information about the available commands."
+msgstr "Féach %s le haghaidh tuilleadh eolais faoi na horduithe atá ar fáil."
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid ""
+"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
+"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
+"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
+"Security details are available in apt-secure(8).\n"
+msgstr ""
+"Tá sonraí faoi roghanna cumraíochta agus comhréir le fáil in apt.conf(5).\n"
+"Is féidir eolas faoi conas foinsí a chumrú a fháil i sources.list(5).\n"
+"Is féidir roghanna pacáiste agus leaganacha a chur in iúl trí "
+"apt_preferences(5).\n"
+"Tá sonraí slándála ar fáil in apt-secure(8).\n"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "This APT has Super Cow Powers."
+msgstr "Tá Super Cumhachtaí Bó ag an APT seo."
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
+msgstr "Tá Cumhachtaí Super Meep ag an gcúntóir APT seo."
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid ""
+"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
+"instead."
+msgstr ""
+"Tá --force-yes imithe i léig, bain úsáid as ceann de na roghanna ag tosú le "
+"--allow ina ionad."
+
+#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
+#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid "No packages found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon phacáistí"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "RABHADH: Ní féidir na pacáistí seo a leanas a fhíordheimhniú!"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Cuireadh rabhadh fíordheimhnithe a athrú.\n"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Ní fhéadfaí roinnt pacáistí a fhíordheimhniú"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Suiteáil na pacáistí seo gan fíorú?"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid ""
+"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
+"unauthenticated"
+msgstr ""
+"Bhí pacáistí neamh-fhíordheimhnithe ann agus úsáideadh -y gan --allow-"
+"unauthenticated"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir spás saor in %s a chinneadh"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Níl go leor spáis saor agat i %s."
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Ní féidir an t-eolaire íoslódála a ghlasáil"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing:"
+msgid "Install"
+msgstr "Ag suiteáil:"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "[installed]"
+msgid "Reinstall"
+msgstr "[suiteáilte]"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrading:"
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Ag uasghrádú:"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "%lu downgraded, "
+msgid "Downgrade"
+msgstr "%lu íosghrádaithe, "
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Purge"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Command line"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: if date format is different,
+#. this width needs to change
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#. width for datestring
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. 9 chars longest action type
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Changes"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "[installed,automatic]"
+msgid "automatic"
+msgstr "[suiteáilte, uathoibríoch]"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Transaction ID"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Start time"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "End time"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Requested by"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Error:"
+msgid "Error"
+msgstr "Earráid:"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. For each performed action, print what it did to each package
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "No packages found"
+msgid "Packages changed"
+msgstr "Níor aimsíodh aon phacáistí"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find package %s"
+msgid "Could not find package %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %s a aimsiú"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "but it is not installed"
+msgid "Tried to remove %s, but it is not installed"
+msgstr "ach níl sé suiteáilte"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgid "Could not find given version %s of %s"
+msgstr "Ní féidir leagan '%s' den phacáiste '%s' a aimsiú"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+msgid "Incorrect usage, no ID was given."
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, c-format
+msgid "'%s' not a valid ID."
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, c-format
+msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds."
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not resolve '%s'"
+msgid "Could not read %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach"
+
+#: apt-private/private-history.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not resolve '%s'"
+msgid "Could not read: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí roinnt pacáistí a shuiteáil. D'fhéadfadh sé seo a chiallú go "
+"bhfuil tú\n"
+"d'iarr staid dodhéanta nó má tá an éagobhsaí á úsáid agat\n"
+"dáileadh nár cruthaíodh roinnt pacáistí riachtanacha go fóill\n"
+"nó bogadh amach as Isteach."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "D'fhéadfadh an t-eolas seo a leanas cabhrú leis an staid a réiteach:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacáistí briste"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Writing error report"
+msgstr "Tuairisc earráide scríbhneoireachta"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
+"system."
+msgstr ""
+"Ní thacaítear a thuilleadh le usr neamh chumaiscthe, bain úsáid as usrmerge "
+"chun tiontú go córas merged-usr."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "See %s for more details."
+msgstr "Féach %s le haghaidh tuilleadh sonraí."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Ní féidir roinnt cartlann a fháil, b'fhéidir apt update a rith nó triail a "
+"bhaint as --fix-missing?"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Earráid inmheánach, glaoíodh InstallPackages le pacáistí briste!"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Ní mór pacáistí a bhaint ach tá an bhaint díchumasaithe."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
+"essential."
+msgstr ""
+"Baineadh pacáistí riachtanacha agus úsáideadh -y gan --allow-remove-"
+"essencial."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
+msgstr ""
+"Rinneadh íosghrádú ar phacáistí agus úsáideadh -y gan --allow-downgrades."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
+"packages."
+msgstr ""
+"Athraíodh pacáistí coinnithe agus úsáideadh -y gan --allow-change-held-"
+"packages."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Earráid inmheánach, Níor chríochnaigh ordú"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Cé chomh aisteach... Níor mheaitseáil na méideanna, ríomhphost chuig "
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid " Download size: %sB / %sB\n"
+msgstr " Méid íoslódála: %sB/ %sB\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Ní mór %sB/%sB de chartlann a fháil.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid " Download size: %sB\n"
+msgstr " Méid íoslódála: %sB\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Ní mór %sB de chartlann a fháil.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Tar éis na hoibríochta seo, úsáidfear %sB de spás diosca breise.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
+msgstr "Spás ag teastáil: %sB / %sB ar fáil\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
+msgstr ""
+"Níos mó spáis ag teastáil ná mar atá ar fáil: %sB > %sB, d'fhéadfadh teip a "
+"bheith ar an suiteáil"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
+#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
+#. and it tells the space being needed there.
+#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
+msgstr "i %s: %sB/%sB ar fáil\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
+msgstr ""
+"Níos mó spáis ag teastáil i %s ná mar atá ar fáil: %sB > %sB, d'fhéadfadh "
+"teip a bheith ar an suiteáil"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Space needed: %sB\n"
+msgstr "Spás ag teastáil: %sB\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid " Freed space: %sB\n"
+msgstr " Spás saortha:%sB\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Tar éis na hoibríochta seo, saorfar %sB de spás diosca.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Trivial Sonraithe amháin ach ní oibríocht thábhachtach é seo."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
+"break the system."
+msgstr ""
+"Ní cheadaítear pacáistí riachtanacha atá criticiúil don chóras a bhaint "
+"D'fhéadfadh sé seo an córas a bhriseadh."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Continue anyway?"
+msgstr "Lean ar aghaidh ar aon nós?"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Continue?"
+msgstr "Lean ar aghaidh?"
+
+#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh?"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Abort."
+msgstr "Tobscoir."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Theip ar roinnt comhaid a íoslódáil"
+
+#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Íoslódáil críochnaithe agus i mód íoslódála amháin"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Ní thacaítear le --fix-missing agus malartú meán faoi láthair"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Ní féidir pacáistí ar iarraidh a cheartú."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Ag cur deireadh leis an suiteáil."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"D'imigh an pacáiste seo a leanas ó do chóras mar\n"
+"tá na comhaid go léir athscríofa ag pacáistí eile:"
+msgstr[1] ""
+"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n"
+"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:"
+msgstr[2] ""
+"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n"
+"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:"
+msgstr[3] ""
+"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n"
+"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:"
+msgstr[4] ""
+"D’imigh na pacáistí seo a leanas as do chóras mar \n"
+"gur scríobhadh na comhaid uile os cionn na bpacáistí eile:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nóta: Déantar é seo go huathoibríoch agus ar chuspóir ag dpkg."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Nílimid ceaptha rudaí a scriosadh, ní féidir linn AutoRemover a thosú"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmm, is cosúil gur scrios an AutoRemover rud éigin a bhí i ndáiríre\n"
+"níor chóir go dtarlódh. Déan tuarascáil fabht a chomhdú i gcoinne apt."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Earráid Inmheánach, bhris AutoRemover rudaí"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Use '%s' to remove it."
+msgid_plural "Use '%s' to remove them."
+msgstr[0] "Úsáid '%s' chun é a bhaint."
+msgstr[1] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint."
+msgstr[2] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint."
+msgstr[3] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint."
+msgstr[4] "Úsáid '%s' chun iad a bhaint."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Suiteáladh an pacáiste seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leis a "
+"thuilleadh:"
+msgstr[1] ""
+"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a "
+"thuilleadh:"
+msgstr[2] ""
+"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a "
+"thuilleadh:"
+msgstr[3] ""
+"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a "
+"thuilleadh:"
+msgstr[4] ""
+"Suiteáladh na pacáistí seo a leanas go huathoibríoch agus níl gá leo a "
+"thuilleadh:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"Suiteáladh an pacáiste %lu go huathoibríoch agus níl gá leis a thuilleadh.\n"
+msgstr[1] ""
+"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n"
+msgstr[2] ""
+"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n"
+msgstr[3] ""
+"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n"
+msgstr[4] ""
+"Suiteáladh pacáistí %lu go huathoibríoch agus níl gá leo a thuilleadh.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
+msgstr "Toradh ríofa ag an réiteach 3.0."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Moltaí pacáiste:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacáistí molta:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "The following additional packages will be installed:"
+msgstr "Suiteálfar na pacáistí breise seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"Ag scipeáil %s, tá sé suiteáilte cheana féin agus níl uasghrádú socraithe.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Ag scipeáil %s, níl sé suiteáilte agus ní iarrtar ach uasghrádú.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "Ní féidir %s a athshuiteáil, ní féidir é a íoslódáil.\n"
+
+#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
+msgstr "Is é %s an leagan is nua cheana féin (%s).\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s socraithe le suiteáil de láimh.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Leagan roghnaithe '%s' (%s) do '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Leagan roghnaithe '%s' (%s) do '%s' mar gheall ar '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-list.cc
+msgid "Listing"
+msgstr "Liostú"
+
+#: apt-private/private-list.cc
+#, c-format
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+"Tá leagan breise %i ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun é a fheiceáil"
+msgstr[1] ""
+"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[2] ""
+"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[3] ""
+"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[4] ""
+"Tá %i leaganacha breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+
+#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
+#: apt-private/private-main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" %s needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
+msgstr ""
+"NÓTA: Níl anseo ach insamhalta!\n"
+" Teastaíonn pribhléidí fréimhe ag teastáil ó %s chun\n"
+" Coinnigh i gcuimhne freisin go ndéantar glasáil díghníomhachtaithe,\n"
+" mar sin ná bí ag brath ar an ábharthacht don staid fíor reatha!\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr "[suiteáilte, inuasghrádaithe go: %s]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,local]"
+msgstr "[suiteáilte,áitiúil]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr "[suiteáilte, inbhainte go huathoibríoch]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr "[suiteáilte, uathoibríoch]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed]"
+msgstr "[suiteáilte]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr "[inuasghrádaithe ó: %s]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[residual-config]"
+msgstr "[cumraíocht-iarmharach]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ach tá %s suiteáilte"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ach tá %s le suiteáil"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ach níl sé inshuiteáilte"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ach is pacáiste fíorúil é"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ach níl sé chun a shuiteáil"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ach níl sé suiteáilte"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid " or"
+msgstr " nó"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Tá spleáchais neamhchomhlíonta ag na pacáistí seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Unsatisfied dependencies:"
+msgstr "Spleáchais neamhshásúla:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Suiteálfar na pacáistí NUA seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Installing:"
+msgstr "Ag suiteáil:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Installing dependencies:"
+msgstr "Spleithiúlachtaí a shuiteáil:Ag suiteáil spleáchais:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "REMOVING:"
+msgstr "AG BAINT:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "BAINFEAR na pacáistí seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
+msgstr "Cuireadh na huasghrádaithe seo a leanas siar mar gheall ar chéimniú:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
+msgstr "Gan uasghrádú fós mar gheall ar chéimniú:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Not upgrading:"
+msgstr "Gan uasghrádú:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Coinníodh na pacáistí seo a leanas ar ais:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Uasghrádófar na pacáistí seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Upgrading:"
+msgstr "Ag uasghrádú:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "DOWNGRADING:"
+msgstr "ÍOSGHRÁDÚ:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Déanfar na pacáistí seo a leanas a ÍOSGHRÁDÁIL:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Changing held packages:"
+msgstr "Athrú pacáistí atá ar coimeád:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Athrófar na pacáistí seo a leanas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s)"
+msgstr "%s (mar gheall ar %s)"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Bainfear na pacáistí riachtanacha seo a leanas.\n"
+"NÍOR chóir é seo a dhéanamh mura bhfuil a fhios agat go díreach cad atá á "
+"dhéanamh agat!"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Summary:"
+msgstr "Achoimre:"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu uasghrádaithe, %lu suiteáilte as an nua, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
+msgstr "Ag uasghrádú: %lu, Ag suiteáil: %lu, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu athshuiteáilte, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Reinstalling: %lu, "
+msgstr "Ag athshuiteáil: %lu, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu íosghrádaithe, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Downgrading: %lu, "
+msgstr "Íosghrádú: %lu, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a bhaint agus níl %lu uasghrádaithe.\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
+msgstr "Ag baint: %lu, Gan uasghrádú: %lu\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "Níl %lu suiteáilte nó bainte go hiomlán.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[Y/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[y/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: apt-private/private-search.cc
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Ní mór duit patrún cuardaigh amháin ar a laghad a thabhairt"
+
+#: apt-private/private-search.cc
+msgid "Full Text Search"
+msgstr "Cuardach Téacs Iomlán"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+"Tá taifead breise %i ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun é a fheiceáil"
+msgstr[1] ""
+"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[2] ""
+"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[3] ""
+"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+msgstr[4] ""
+"Tá %i taifead breise ann. Úsáid an lasc '-a' le do thoil chun iad a "
+"fheiceáil."
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr "ní pacáiste fíor (fíorúil)"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Package files:"
+msgstr "Comhaid Pacáiste:"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Tá an taisce as sioncrónú, ní féidir comhad pacáiste a x-thagairt"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacáistí pionáilte:"
+
+#. Print the package name and the version we are forcing to
+#: apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "%s -> %s with priority %d\n"
+msgstr "%s -> %s le tosaíocht %d\n"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Installed: "
+msgstr " Suiteáilte: "
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Iarrthóir: "
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "(none)"
+msgstr "(níl aon)"
+
+#. Show the priority tables
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tábla leagan:"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "phased"
+msgstr "céimnithe"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "Ní féidir pacáiste a aimsiú don ailtireacht '%s'"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "Ní féidir pacáiste '%s' a aimsiú le leagan '%s'"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "Ní féidir pacáiste ‘%s’ a aimsiú leis an eisiúint ‘%s’"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Ag roghnú '%s' mar phacáiste foinse in ionad '%s'\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ní féidir leagan '%s' den phacáiste '%s' a aimsiú"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Ní mór pacáiste amháin ar a laghad a shonrú chun foinse a fháil"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Ní féidir pacáiste foinse a aimsiú do %s"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"FÓGRA: Coinnítear pacáistiú '%s' sa chóras rialaithe leagan '%s' ag:\n"
+"%s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"%s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid le do thoil:\n"
+"%s\n"
+"na nuashonruithe is déanaí (b'fhéidir gan eisiúint) ar an bpacáiste a "
+"aisghabháil.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ag scipeáil comhad '%s' íoslódáilte cheana féin\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Ní mór %sB/%sB de chartlanna foinse a fháil.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Ní mór %sB de na cartlanna foinse a fháil.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Faigh foinse %s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Theip ar roinnt cartlanna a fháil."
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ag scipeáil díphacáil foinse atá díphacáilte cheana féin i %s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Theip ar an ordú '%s' a dhíphacáil.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Seiceáil an bhfuil an pacáiste 'dpkg-dev' suiteáilte.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Theip ar ordú tógála '%s'.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Ní féidir faisnéis faoi spleáchas tógála a fháil do %s"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "Níl aon spleáchais tógála ag %s.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
+"APT::Architectures for setup"
+msgstr ""
+"Níl aon fhaisnéis ailtireachta ar fáil do %s. Féach ar apt.conf(5) "
+"APT::Architectures le haghaidh thusála"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Ní mór pacáiste amháin ar a laghad a shonrú chun foirgnimh a sheiceáil"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
+msgstr ""
+"Oibreoir neamhbhailí '%c' ag an fhritháireamh %d, an raibh tú i gceist "
+"'%c%c' nó '%c='? - i: %s"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
+msgstr ""
+"Tabhair faoi deara, eolaire '%s' a úsáid chun na spleáchais tógála a fháil\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
+msgstr ""
+"Tabhair faoi deara, comhad '%s' a úsáid chun na spleáchais tógála a fháil\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Theip ar spleáchas tógála a phróiseáil"
+
+#: apt-private/private-sources.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Theip ar %s a pharsáil. Cuir in eagar arís? "
+
+#: apt-private/private-sources.cc
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
+msgstr "D'athraigh do chomhad '%s', reáchtáil 'apt-get update' le do thoil.\n"
+
+#: apt-private/private-sources.cc
+#, c-format
+msgid "Rewrite %zu sources?"
+msgstr "Foinsí %zu a athscríobh?"
+
+#: apt-private/private-unmet.cc
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Tá spleáchas neamhchomhlíonta ag an bpacáiste %s leagan %s:\n"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Ní ghlacann an t-ordú nuashonraithe aon argóintí"
+
+#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
+"the %s entry for '%s'"
+msgstr ""
+"Ba chóir go mbeadh sé níos fearr le húsáid %s seachas faisnéis logála "
+"isteach a leabú go díreach san iontráil %s do '%s'"
+
+#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
+msgstr "Ba chóir an iontráil %s do '%s' a uasghrádú go deb822 .sources"
+
+#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
+msgstr "Signed-By ar iarraidh san iontráil %s do '%s'"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid ""
+"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
+msgstr ""
+"Smaoinigh ar gach iontráil sources.list(5) a aistriú go dtí an "
+"fhormáid .sources deb822"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid ""
+"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
+"OpenPGP keys"
+msgstr ""
+"Tacaíonn an fhormáid deb822 .sources le heochracha OpenPGP leabaithe agus "
+"seachtracha araon"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
+msgstr ""
+"Féach apt-secure(8) le haghaidh dea-chleachtais maidir le síniú stórais a "
+"chumrú."
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
+msgstr ""
+"Is féidir roinnt foinsí a nuachóiriú. Rith 'foinsí nuachóirithe oiriúnach' "
+"chun é sin a dhéanamh."
+
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+"Is féidir pacáiste %i a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun é a "
+"fheiceáil.\n"
+msgstr[1] ""
+"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a "
+"fheiceáil.\n"
+msgstr[2] ""
+"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a "
+"fheiceáil.\n"
+msgstr[3] ""
+"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a "
+"fheiceáil.\n"
+msgstr[4] ""
+"Is féidir %i pacáistí a uasghrádú. Rith 'apt list --upgradable' chun iad a "
+"fheiceáil.\n"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "All packages are up to date."
+msgstr "Tá gach pacáiste cothrom le dáta."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s does not take any arguments"
+msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Ainmneacha pacáiste iomlána: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Struchtúir iomlána pacáiste: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacáistí gnáth: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacáistí fíorúla íon: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacáistí fíorúla aonair: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacáistí fíorúla measctha: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Missing: "
+msgstr " Ar iarraidh: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total distinct source versions: "
+msgstr "Leaganacha foinse ar leith iomlána: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Leaganacha ar leith iomlána: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Tuairiscí ar leith iomlán: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Spleáchais iomlána: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Caidreamh iomlán ver/comhad: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Caidrimh iomlán Desc/Comhad: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Soláthraíonn Iomlán mapálacha: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Teagáin globáilte iomlána: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Spás slack iomlán: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Cuireadh an spás iomlán san áireamh: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+"Tá an t-ordú seo imithe i léig. Bain úsáid as 'apt-mark showauto' ina ionad."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
+"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
+"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
+"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
+"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
+"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-cache [roghanna] ordú\n"
+" apt-cache [roghanna] taispeáin pkg1 [pkg2...]\n"
+"\n"
+"ceisteanna apt-cache agus taispeánann faisnéis atá ar fáil faoi shuiteáilte\n"
+"agus pacáistí inshuiteáilte. Oibríonn sé go heisiach ar na sonraí a "
+"fuarthas\n"
+"isteach sa taisce áitiúil tríd an ordú 'update' m.sh. apt-get. An\n"
+"D'fhéadfadh an fhaisnéis a thaispeántar a bheith as dáta dá mba rud é go "
+"raibh\n"
+"ró-fhada ó shin, ach mar mhalairt oibríonn apt-cache go neamhspleách ar an\n"
+"infhaighteacht na bhfoinsí cumraithe (m.sh. as líne).\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show source records"
+msgstr "Taispeáin taifid foinse"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Search the package list for a regex pattern"
+msgstr "Cuardaigh an liosta pacáiste le haghaidh patrún regex"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show raw dependency information for a package"
+msgstr "Taispeáin faisnéis spleáchais amh do phacáiste"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show reverse dependency information for a package"
+msgstr "Taispeáin faisnéis spleáchais droim ar ais le haghaidh pacáiste"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show a readable record for the package"
+msgstr "Taispeáin taifead inléite don phacáiste"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "List the names of all packages in the system"
+msgstr "Liostaigh ainmneacha na bpacáistí go léir sa chóras"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show policy settings"
+msgstr "Taispeáin socruithe beartais"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Tabhair ainm don Diosca seo le do thoil, mar shampla 'Debian 5.0.3 Diosca 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
+msgstr "Cuir isteach Diosca sa tiomáint le do thoil agus brúigh [Iontráil]"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Theip ar '%s' a fheistiú ar '%s'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí aon CD-ROM a bhrath go huathoibríoch nó a fháil ag baint úsáide "
+"as an bpointe gléasta réamh\n"
+"Féadfaidh tú triail a bhaint as an rogha --cdrom chun an pointe gléasta CD-"
+"ROM a shocrú.\n"
+"Féach 'man apt-cdrom' le haghaidh tuilleadh faisnéise faoin bpointe braite "
+"agus gléasta uathoibríoch CD-ROM."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Déan an próiseas seo arís don chuid eile de na CDanna i do shraith."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+"\n"
+"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
+"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
+"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-cdrom [options] ordú\n"
+"\n"
+"Úsáidtear apt-cdrom chun CDROManna, tiomántáin USB agus cineálacha \n"
+"meán inbhainte eile a chur leis mar fhoinsí pacáiste le APT. Tógtar an "
+"pointe \n"
+"gléasta agus an fhaisnéis faoin ngléas ó apt.conf(5), udev(7) agus "
+"fstab(5).\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argóintí nach bhfuil i bpéirí"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
+"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-config [roghanna] ordú\n"
+"\n"
+"Is comhéadan é apt-config leis na socruithe cumraíochta a úsáideann\n"
+"gach uirlis APT, atá beartaithe go príomha le haghaidh dífhabhtú agus "
+"scriptithe sliogáin.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "get configuration values via shell evaluation"
+msgstr "faigh luachanna cumraíochta trí mheasúnú bhlaosc"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "show the active configuration setting"
+msgstr "taispeáin an suíomh cumraíochta gníomhach"
+
+#: cmdline/apt-dump-solver.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
+"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"Is comhéadan é apt-dump-solver chun cás EDSP a stóráil i\n"
+"comhad agus cuireann sé ar aghaidh go roghnach é chuig réiteoir eile.\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
+"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
+"configuration questions before installation of packages.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-extracttemplates comhad1[comhad2 ...]\n"
+"\n"
+"Úsáidtear apt-extracttemplates chun comhaid chumraíochta agus teimpléid \n"
+"a bhaint as pacáistí debian. Úsáidtear é den chuid is mó ag debconf(1) "
+"chun \n"
+"ceisteanna cumraíochta a spreagadh roimh shuiteáil pacáistí.\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ní féidir leagan debconf a fháil. An bhfuil debconf suiteáilte?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %s a aimsiú"
+
+#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s socraithe le suiteáil go huathoibríoch.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+"Tá an t-ordú seo imithe i léig. Bain úsáid as 'apt-mark auto' agus 'apt-mark "
+"manual' ina ionad."
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Earráid inmheánach, bhris réiteach fadhbanna stuif"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Modúil tacaithe:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
+"and information about them from authenticated sources and\n"
+"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
+"with their dependencies.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: ordú apt-get [roghanna]\n"
+" apt-get [roghanna] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [roghanna] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"Is comhéadan líne ordaithe é apt-get chun pacáistí a aisghabháil\n"
+"agus faisnéis fúthu ó fhoinsí fíordheimhnithe agus\n"
+"le haghaidh suiteáil, uasghrádú agus bainte pacáistí le chéile\n"
+"lena spleáchas.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Retrieve new lists of packages"
+msgstr "Liostaí nua pacáistí a aisghabháil"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Perform an upgrade"
+msgstr "Déan uasghrádú"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
+msgstr "Suiteáil pacáistí nua (is é pkg libc6 ní libc6.deb)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
+msgstr "Athshuiteáil pacáistí (is é pkg libc6 ní libc6.deb)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Bain pacáistí"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Remove packages and config files"
+msgstr "Bain pacáistí agus comhaid chumraithe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Remove automatically all unused packages"
+msgstr "Bain go huathoibríoch gach pacáiste"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
+msgstr "Uasghrádú dáilte, féach apt-get(8)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Follow dselect selections"
+msgstr "Lean roghanna dselect"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Configure build-dependencies for source packages"
+msgstr "Cumraigh spleáchas tógála do phacáistí foinse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Satisfy dependency strings"
+msgstr "Sásaigh teaghráin spleáchais"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Erase downloaded archive files"
+msgstr "Scrios comhaid chartlainne íoslódáilte"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Erase old downloaded archive files"
+msgstr "Scrios comhaid chartlainne sean-íoslódáilte"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Verify that there are no broken dependencies"
+msgstr "Fíoraigh nach bhfuil aon spleáchais bhriste ann"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download source archives"
+msgstr "Íoslódáil cartlanna foinse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download the binary package into the current directory"
+msgstr "Íoslódáil an pacáiste dénártha isteach san eolaire reatha"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download and display the changelog for the given package"
+msgstr "Íoslódáil agus taispeáin an changelog don phacáiste tugtha"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Need one URL as argument"
+msgstr "Teastaíonn URL amháin mar argóint"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Ní mór péire amháin ar a laghad de url/ainm comhaid a shonrú"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Download Failed"
+msgstr "Theip ar an Íoslódáil"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+#, c-format
+msgid "GetSrvRec failed for %s"
+msgstr "Theip ar GetSrVrec le haghaidh %s"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
+"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-helper [roghanna] ordú\n"
+" apt-helper [options] cat-file comhad ...\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"Cuireann apt-helper beartáin orduithe éagsúla le haghaidh scripteanna blaosc "
+"le húsáid\n"
+"m.sh. an chumraíocht seachfhreastalaí céanna nó an córas a fháil mar a "
+"dhéanfadh APT.\n"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "download the given uri to the target-path"
+msgstr "íoslódáil an uri a thugtar chuig an sprioc-chonair"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
+msgstr "cuardaigh taifead SRV (m.sh. _http. _tcp.ftp.debian.org)"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "concatenate files, with automatic decompression"
+msgstr "comhaid a chomhcheangal, le díchomhbhrú uathoibríoch"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "hash file"
+msgstr "comhad hais"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "detect proxy using apt.conf"
+msgstr "braith seachfhreastalaí ag baint úsáide as apt.conf"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "wait for system to be online"
+msgstr "fanacht go mbeidh an córas ar líne"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "drop privileges before running given command"
+msgstr "scaoil pribhléidí sula ritheann tú an t-ordú tugtha"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "analyse a pattern"
+msgstr "anailís a dhéanamh ar phatrún"
+
+#: cmdline/apt-internal-planner.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-planner\n"
+"\n"
+"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
+"installation planner for the APT family like an external one,\n"
+"for debugging or the like.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-internal-planner\n"
+"\n"
+"Is comhéadan é apt-internal-planner chun an inmheánach reatha a úsáid\n"
+"pleanálaí suiteála don teaghlach APT cosúil le ceann seachtrach,\n"
+"le haghaidh dífhabhtú nó a leithéid.\n"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
+"the like.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"Is comhéadan é apt-internal-solver chun an inmheánach reatha a úsáid\n"
+"réiteach don teaghlach APT cosúil le ceann seachtrach, le haghaidh dífhabhtú "
+"nó\n"
+"a leithéid.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "Ní féidir %s a mharcáil toisc nach bhfuil sé suiteáilte.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "Bhí %s socraithe cheana féin le suiteáil de láimh.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "Socraíodh %s cheana féin le suiteáil go huathoibríoch\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "No changes necessary"
+msgstr "Níl aon athruithe riachtanach"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
+msgstr ""
+"Marcálfar na pacáistí seo a leanas mar phacáistí suiteáilte go huathoibríoch:"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "Bhí %s socraithe cheana féin.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already not on hold.\n"
+msgstr "Ní raibh %s ar siúl cheana féin.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr "Theip ar fhorghníomhú dpkg. An bhfuil tú fréamh?"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s socraithe ar shealbhadh.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Cealaíodh coinneáil ar %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for purge.\n"
+msgstr "Roghnaigh %s le haghaidh glanadh.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for removal.\n"
+msgstr "Roghnaithe %s le haghaidh bhaint.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for installation.\n"
+msgstr "Roghnaithe %s le haghaidh suiteála.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
+"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
+"all packages with or without a certain marking.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-mark [roghanna] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"Is comhéadan simplí líne ordaithe é apt-mark chun pacáistí a mharcáil\n"
+"mar atá suiteáilte de láimh nó go huathoibríoch. Is féidir é a úsáid freisin "
+"chun\n"
+"státanna roghnúcháin dpkg(1) na bpacáistí a ionramháil, agus chun gach \n"
+"pacáiste a liostáil le nó gan mharcáil áirithe.\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark the given packages as automatically installed"
+msgstr "Marcáil na pacáistí tugtha mar atá suiteáilte"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark the given packages as manually installed"
+msgstr "Marcáil na pacáistí tugtha mar atá suiteáilte"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
+msgstr ""
+"Marcáil gach spleáchas ar phacáistí meitea mar atá suiteáilte go "
+"huathoibríoch."
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark a package as held back"
+msgstr "Marcáil pacáiste mar atá coinnithe siar"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Unset a package set as held back"
+msgstr "Díshocraigh pacáiste atá leagtha amach mar a choinneáil siar"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of automatically installed packages"
+msgstr "Priontáil an liosta de na pacáistí atá suiteáilte go huathoibríoch"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of manually installed packages"
+msgstr "Priontáil an liosta de na pacáistí atá suiteáilte de láimh"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of packages on hold"
+msgstr "Priontáil an liosta pacáistí atá ar feitheamh"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Taifead pacáiste anaithnid!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
+"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
+"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-sortpkgs [roghanna] comhad1[comhad2 ...]\n"
+"\n"
+"Is uirlis simplí é apt-sortpkgs chun comhaid faisnéise pacáiste a shórtáil.\n"
+"De réir réamhshocraithe sórálann sé de réir faisnéise pacáiste dénártha, ach "
+"an rogha -s\n"
+"is féidir é a úsáid chun aistriú chuig ordú pacáiste foinse ina ionad.\n"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
+"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
+"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
+"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
+"interactive use by default.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt [options] ordú\n"
+"\n"
+"Is bainisteoir pacáiste ordlíne é apt agus soláthraíonn sé orduithe do\n"
+"cuardach agus bainistíocht chomh maith le faisnéis faoi phacáistí a "
+"cheistiú.\n"
+"Soláthraíonn sé an fheidhmiúlacht chéanna leis na huirlisí speisialaithe "
+"APT,\n"
+"cosúil le apt-get agus apt-cache, ach cuireann sé ar chumas roghanna níos "
+"oiriúnaí\n"
+"úsáid idirghníomhach de réir réamhshocrú\n"
+
+#. query
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "list packages based on package names"
+msgstr "liostaigh pacáistí bunaithe ar ainmneacha pacáistí"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "search in package descriptions"
+msgstr "cuardaigh i gcur síos pacáiste"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "show package details"
+msgstr "taispeáin sonraí pacáiste"
+
+#. package stuff
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "install packages"
+msgstr "shuiteáil pacáistí"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "reinstall packages"
+msgstr "athshuiteáil pacáistí"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "remove packages"
+msgstr "bain pacáistí"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "automatically remove all unused packages"
+msgstr "bain gach pacáiste neamhúsáidte go huathoibríoch"
+
+#. system wide stuff
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "update list of available packages"
+msgstr "nuashonraigh liosta na bpacáistí atá ar fáil"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
+msgstr "uasghrádaigh an córas trí phacáistí a shuiteáil/uasghrádú"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
+msgstr "uasghrádaigh an córas trí phacáistí a bhaint/a shuiteáil/a uasghrádú"
+
+#. history stuff
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "show list of history"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "show info on specific transactions"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "redo transactions"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "undo transactions"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "rollback transactions"
+msgstr ""
+
+#. misc
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "edit the source information file"
+msgstr "cuir an comhad faisnéise foinse"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "modernize .list files to .sources files"
+msgstr "comhaid .list a nuachóiriú chuig comhaid .sources"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "satisfy dependency strings"
+msgstr "sásaigh teaghráin spleáchais"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "produce a reason trace for the current state of the package"
+msgstr "rian cúis a tháirgeadh do staid reatha an phacáiste"
+
+#: dselect/install
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Droch-shocrú réamhshocraithe!"
+
+#: dselect/install dselect/update
+msgid "Press [Enter] to continue."
+msgstr "Brúigh [Iontráil] chun leanúint ar aghaidh."
+
+#: dselect/install
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Ar mhaith leat aon chomhaid .deb a íoslódáil roimhe seo a scriosadh?"
+
+#: dselect/install
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Tharla roinnt earráidí agus iad ag díphacáil. Pacáistí a bhí suiteáilte"
+
+#: dselect/install
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"déanfar é a chumrú. D'fhéadfadh earráidí dúblacha a bheith mar thoradh air"
+
+#: dselect/install
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"nó earráidí de bharr spleáchais atá in easnamh. Tá sé seo ceart go leor, ach "
+"na hearráidí"
+
+#: dselect/install
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"os cionn an teachtaireacht seo tábhachtach. Socraigh iad le do thoil agus "
+"rith [I]nstall arís"
+
+#: dselect/update
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Faisnéis atá ar fáil a chumasc"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Tá liosta síneadh pacáiste ró-fhada"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Eolaire próiseála earráide %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Tá liosta síneadh foinse ró-fhada"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Earráid ag scríobh ceanntásc chuig comhad"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Earráid próiseála ábhar %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Úsáid: apt-ftparchive [roghanna] ordú\n"
+"Orduithe: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Gineann apt-ftparchive comhaid innéacs do chartlanna Debian. Tacaíonn sé \n"
+"le go leor stíleanna giniúna ó uathoibrithe go hathsholáthairtí feidhmiúla \n"
+"do dpkg-scanpackages agus dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Gineann apt-ftparchive comhaid Pacáiste ó chrann de .debs. An\n"
+"Cuimsíonn comhad pacáiste ábhar na réimsí rialaithe go léir ó\n"
+"gach pacáiste chomh maith leis an hash MD5 agus méid comhaid. Comhad "
+"athsháraithe\n"
+"tacaítear le luach Tosaíochta agus Rannóg a chur i bhfeidhm.\n"
+"\n"
+"Ar an gcaoi chéanna gineann apt-ftparchive comhaid Foinsí ó chrann "
+"de .dscs.\n"
+"Is féidir an rogha --source-override a úsáid chun comhad athshlánaithe src a "
+"shonrú\n"
+"\n"
+"Ba chóir an t-ordú 'pacáistí' agus 'foinsí' a reáchtáil i bhfréamh an\n"
+"crann. Ba chóir go ndéanfadh BinaryPath díriú ar bhonn an chuardaigh "
+"athfhillteach agus \n"
+"Ba chóir go mbeadh na bratacha athshlánaithe i gcomhad athshlánaithe. Is é "
+"Pathprefix\n"
+"cuireadh leis na réimsí ainm comhaid má tá siad i láthair. Úsáid samplach "
+"ón \n"
+"Cartlann Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ >\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Roghanna:\n"
+" -h An téacs cabhrach seo\n"
+" --md5 Rialú giniúint MD5\n"
+" -s=? Comhad athsháraithe foinse\n"
+" -q Ciúin\n"
+" -d=? Roghnaigh an bunachar sonraí taiscéála roghnach\n"
+" --no-delink Cumasaigh mód dífhabhtaithe dínaisc\n"
+" --contents Rialú giniúint comhaid ábhair\n"
+" -c=? Léigh an comhad cumraíochta seo\n"
+" -o=? Socraigh rogha cumraíochta treallach"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Níor meaitseáileadh aon roghnúcháin"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Tá roinnt comhaid ar iarraidh sa ghrúpa comhaid pacáiste `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Truaillíodh an bunachar sonraí, athainmníodh an comhad go %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Tá an DB sean, ag iarraidh %s a uasghrádú"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Tá formáid an bhunachair shonraí neamhbhailí. Má rinne tú uasghrádú ó leagan "
+"níos sine de apt, bain an bunachar sonraí agus athchruthaigh é."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ní féidir comhad DB a oscailt %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "Theip ar .dsc a léamh"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Níl aon taifead rialaithe ag an gcartlann"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ní féidir cúrsóir a fháil"
+
+#: ftparchive/contents.cc
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Theip ar chuimhne a leithdháileadh"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algartam comhbhrúite anaithnid '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Teastaíonn tacar comhbhrúite don aschur comhbhrúite %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Theip ar phíopa IPC a chruthú chun fophróiseáil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Theip ar an bhforc"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comhbhrúigh leanbh"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Earráid inmheánach, theip ar %s a chruthú"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Theip ar IO chuig an bhfophróiseáil/comhad"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Theip ar léamh agus MD5 á ríomh"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Theip ar %s a athainmniú go %s"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Líne %s %llu a shárú mífheidhmithe (%s)"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Theip ar an comhad aisírithe %s a léamh"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Líne %s %llu #1 mífheidhmithe"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Líne %s %llu #2 mífheidhmithe"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Líne %s %llu #3 mífheidhmithe"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Ní féidir eolaire %s a léamh\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Ní féidir %s a atosú\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Baineann earráidí le comhad "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Theip ar %s a réiteach"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Theip ar shiúl na gcrann"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Theip ar %s a oscailt"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Theip ar %s a nascadh le %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Teorainn DeLink de %sB buille.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Ní raibh aon réimse pacáiste sa chartlann"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %.*s has no override entry\n"
+msgstr " Níl aon iontráil sáraithe ag %.*s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
+msgstr " Is é cothabhálaí %.*s %.*s, ní %s.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %.*s has no source override entry\n"
+msgstr " Níl aon iontráil sáraithe foinse ag %.*s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %.*s has no binary override entry either\n"
+msgstr " Níl aon iontráil sáraithe dénártha ag %.*s ach an oiread\n"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Ag fanacht le ceanntásca"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Chuir an freastalaí HTTP ceannteideal freagra neamhbhailí"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Droch-líne ceanntásc"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Sheol an freastalaí HTTP ceanntásc Content-Length neamhbhailí"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Sheol an freastalaí HTTP ceanntásc Content-Range neamhbhailí"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Tá tacaíocht raon briste ag an bhfreastalaí HTTP seo"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formáid dáta anaithnid"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Droch-shonraí ceanntásc"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Theip ar an nasc"
+
+#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
+#, c-format
+msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
+msgstr ""
+"Tá méid gan choinne ar an gcomhad (%llu != %llu). An bhfuil sioncrónú "
+"scátháin ar siúl?"
+
+#: methods/basehttp.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
+"5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Díchumasaíodh %s go huathoibríoch mar gheall ar fhreagra mícheart ón "
+"bhfreastalaí/seachfhreastalaí. (man 5 apt.conf)"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Internal error"
+msgstr "Earráid inmheánach"
+
+#: methods/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Ní féidir bunachar sonraí cdrom %s a léamh"
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Úsáid apt-cdrom le do thoil chun an CD-ROManna seo a aithint ag APT. Ní "
+"féidir nuashonrú apt-get a úsáid chun CD-ROManna nua a chur leis"
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM mícheart"
+
+#: methods/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Ní féidir an CD-ROM a dhíshuiteáil i %s, b'fhéidir go mbeadh sé in úsáid fós."
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Níor aimsíodh diosca."
+
+#: methods/cdrom.cc methods/file.cc
+msgid "File not found"
+msgstr "Níor aimsíodh an comhad"
+
+#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
+msgstr "Cuirtear bac ar nasc dhíreach le fearainn %s de réir réamhshocraithe."
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Connected to %s (%s)"
+msgstr "Ceangailte le %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc methods/http.cc
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Ag nascadh le %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Níorbh fhéidir soicéad a chruthú do %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Ní féidir an nasc le %s:%s (%s) a thionscnamh."
+
+#: methods/connect.cc
+msgid "Failed"
+msgstr "Theip air"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Níorbh fhéidir nascadh le %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Níorbh fhéidir nascadh le %s:%s (%s), an nasc uair amach"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Ag nascadh le %s"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a réiteach"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Teip sealadach a réiteach '%s'"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Earráid an chórais ag réiteach '%s: %s'"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Tharla rud éigin olc ag réiteach '%s: %s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Ní féidir ceangal le %s:%s:"
+
+#: methods/copy.cc
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Theip ar statáil"
+
+#: methods/file.cc
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI neamhbhailí, ní féidir le URIS áitiúil tosú le //"
+
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "untrusted public key algorithm: %s"
+msgstr "algartam eochair phoiblí gan iontaofa: %s"
+
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "%s will be deprecated in a future release"
+msgstr "Déanfar %s a dhíscríobh i scaoileadh amach anseo"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
+msgstr ""
+"Níl an comhad sínithe bailí, fuair '%s' (an bhfuil fíordheimhniú ag teastáil "
+"ón líonra?)"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Bhí síniú neamhbhailí amháin ar a laghad."
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: Síniú maith, ach ní raibh in ann méarlorg lárnach a "
+"chinneadh?!"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí 'gpgv' a fhorghníomhú chun síniú a fhíorú (an bhfuil gnupg "
+"suiteáilte?)"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Earráid anaithnid ag cur gpgv á dhéanamh"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
+msgstr "Úsáideann síniú leis an eochair %s algartam lag (%s)"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Ba bhailí na sínithe seo a leanas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí na sínithe seo a leanas a fhíorú toisc nach bhfuil an eochair "
+"phoiblí ar fáil:\n"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Earráid ag léamh ón bhfreastalaí. Ceangal dúnta iargúlta"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Earráid ag léamh ón freastalaí"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Earráid ag scríobh chuig comhad"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Select failed"
+msgstr "Theip ar roghnú"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Chuaigh an nasc amach as an am"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Fadhb le haisáil comhaid"
+
+#: methods/rred.cc
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Theip ar an am modhnaithe a shocrú"
+
+#: methods/store.cc
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Ní féidir le comhaid folamh a bheith ina gcartlanna bailí"